| [gesichtete Version] | [gesichtete Version] |
K hat „Tal pak ryd“ nach „Tal pat ryne“ verschoben: siehe dialogue script. |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 2: | Zeile 2: | ||
So werden die Sternschnuppen auf [[Chulak]] genannt. Daniel sagt die Übersetzung heißt Schweifstern. | So werden die Sternschnuppen auf [[Chulak]] genannt. Daniel sagt die Übersetzung heißt Schweifstern. | ||
(Der Begriff ''Schweifstern'' ist hier der deutschen Übersetzung geschuldet, im Original sagt Daniel ''falling star'', was im Deutschen ''Sternschnuppe'' bedeutet.) | |||