Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Rettung für die Destiny: Unterschied zwischen den Versionen

aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
[gesichtete Version][gesichtete Version]
Felix (Diskussion | Beiträge)
Zeile 188: Zeile 188:
{{KeineDiskussion}}
{{KeineDiskussion}}
<!-- Liste von Fehlern bzw. Merkwürdigkeiten in der Episode -->
<!-- Liste von Fehlern bzw. Merkwürdigkeiten in der Episode -->
* '''Übersetzungsfehler:''' Young sagt zu James bezogen auf Chloe „Sie hat ihren Vater sterben sehen.“ Das ist kein grammatisch korrekter deutscher Satz, es müsste heißen „Ich hab ihn sterben '''ge'''sehen“. Im Englischen stimmt der Satz, dort heißt es „I watched him dying“. Bereits in der vorangehenden Episode ist dieser Fehler vorhanden.
* '''Übersetzungsfehler:''' Im Deutschen sagt Rush, das Personal für die Ikarus-Basis sei von ihm ausgewählt worden. Im Englischen wird gesagt, er habe lediglich dabei geholfen.
* '''Übersetzungsfehler:''' Im Deutschen sagt Rush, das Personal für die Ikarus-Basis sei von ihm ausgewählt worden. Im Englischen wird gesagt, er habe lediglich dabei geholfen.
* '''Synchronisationsfehler:''' Palmer meint am Anfang, Gips sei Calciumsulfid (möglicherweise wird auch Calciumsulfit gesagt, genau ist das nicht herauszuhören). Allerdings ist Gips Calcium<u>sulfat</u>. In der englischen Synchronisation und den Untertiteln ist dies auch korrekt.
* '''Synchronisationsfehler:''' Palmer meint am Anfang, Gips sei Calciumsulfid (möglicherweise wird auch Calciumsulfit gesagt, genau ist das nicht herauszuhören). Allerdings ist Gips Calcium<u>sulfat</u>. In der englischen Synchronisation und den Untertiteln ist dies auch korrekt.