Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Diskussion:Die Invasion, Teil 1: Unterschied zwischen den Versionen

Diskussionsseite von Die Invasion, Teil 1
Indigo (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(8 dazwischenliegende Versionen von 6 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 5: Zeile 5:
--[[Spezial:Beiträge/80.187.97.216|80.187.97.216]] 19:40, 13. Apr. 2010 (CEST)
--[[Spezial:Beiträge/80.187.97.216|80.187.97.216]] 19:40, 13. Apr. 2010 (CEST)
:Selbst wenn das Tor noch geöffnet gewesen wäre würde die Explosion nicht durch das Tor kommen. Eine Explosion breitet sich blasenartig in alle Richtungen aus, die Druckwelle würde also gleichmäßig auf den gesamten Ereignishorizont treffen. Wie wir bei der Folge mit dem Wasserplaneten aber gelernt haben, wird so etwas nicht übertragen, sonst wäre er Wasserplanet ja leergelaufen oder Atmosphäre würde übertragen.--[[Benutzer:Indigo|Indigo]] 19:44, 8. Jun. 2010 (CEST)
:Selbst wenn das Tor noch geöffnet gewesen wäre würde die Explosion nicht durch das Tor kommen. Eine Explosion breitet sich blasenartig in alle Richtungen aus, die Druckwelle würde also gleichmäßig auf den gesamten Ereignishorizont treffen. Wie wir bei der Folge mit dem Wasserplaneten aber gelernt haben, wird so etwas nicht übertragen, sonst wäre er Wasserplanet ja leergelaufen oder Atmosphäre würde übertragen.--[[Benutzer:Indigo|Indigo]] 19:44, 8. Jun. 2010 (CEST)
:: Ich denke hier an {{Ep|SG1|10x03}} in der die Explosionswelle (quasi als Explosionsstrahl) durch das Gate gekommen ist. Von daher kommen Explosionen sehr wohl durch das Gate! ... Aber die eigentliche Antwort (80.187.97.216) auf die Frage bleibt und stimmt natürlich! --[[Spezial:Beiträge/91.97.135.125|91.97.135.125]] 19:55, 8. Jun. 2010 (CEST)
* Vermutlich ist es ein dramaturgischer Kniff, aber meiner Meinung nach ist es auch ein Fehler. Die Goa'uld haben die Erde angewählt und verhindern auf diese Weise, dass das SGC ihrerseits rauswählen kann. Nach dem ersten Misserfolg wissen sie, dass ein Wurmloch 38 Minuten aufrecht erhalten werden kann. Sam sagt, dass sie möglicherweise nur eine Gelegenheit haben, das Gate anzuwählen. Das ist aber Unsinn. Sobals die Erde die Kontrolle über das Gate hat, können sie sooft anwählen wie sie wollen. Ein Wurmloch kann 38 Miuten offen bleiben, muss es aber nicht. Und die Goa'uld haben keine Möglichkeit festzustellen, wann das Wurmloch geschlossen wird. Das SGC kann also einen Planeten anwählen, die Verbindung eine Minute später wieder trennen und sofort einen neuen Planeten anwählen. Dass die Goa'uld exakt in diesem Augenblich erneut versuchen das Erdgate zu blockieren, ist doch mehr als unwahrscheinlich.--[[Benutzer:Indigo|Indigo]] 16:33, 24. Apr. 2011 (CEST)


== Fehler ==
== Fehler ==
Vielleicht nur ein Denkfehler von mir, aber warum weiß Teal'C, woher die Bombe, die auf seinen Planeten geworfen wurde kam?
*Vielleicht nur ein Denkfehler von mir, aber warum weiß Teal'C, woher die Bombe, die auf seinen Planeten geworfen wurde kam?
Als er mit O'Neill diskutiert meint er so etwas wie: "Ihr habt eine Bombe durch das Stargate zu meiner Heimatwelt geschickt."
Als er mit O'Neill diskutiert meint er so etwas wie: "Ihr habt eine Bombe durch das Stargate zu meiner Heimatwelt geschickt."
a: Weiß man nicht wer rein-wählt.
a: Weiß man nicht wer rein-wählt.
Zeile 19: Zeile 21:
Oder noch theoretischer, dass jeder von denen (in der parallel-Welt) mal Primus war (wie Bra'tac!?). Oder gibt es dafür eine Altersbegrenzung? Muss man 10 Jahre im Dienst bleiben? Und selbst wenn könnte diese Einschränkung in der parallel-Welt nicht gelten. ... Ihr merkt worauf ich hinaus will, denn dass kann man vermutlich beliebig weiter spinnen. --[[Spezial:Beiträge/91.97.135.125|91.97.135.125]] 18:51, 8. Jun. 2010 (CEST)
Oder noch theoretischer, dass jeder von denen (in der parallel-Welt) mal Primus war (wie Bra'tac!?). Oder gibt es dafür eine Altersbegrenzung? Muss man 10 Jahre im Dienst bleiben? Und selbst wenn könnte diese Einschränkung in der parallel-Welt nicht gelten. ... Ihr merkt worauf ich hinaus will, denn dass kann man vermutlich beliebig weiter spinnen. --[[Spezial:Beiträge/91.97.135.125|91.97.135.125]] 18:51, 8. Jun. 2010 (CEST)


:Aber: a: kann man ziemlich sicher sein, dass die Erde angewählt hat, besonders beim Aufleuchten der Chevrons.
    b: Diese zwei Welten befinden sich gerade in einem Krieg
    c: Vielleicht (ist ja nicht genau geklärt) ist durch Subraum-Übertragung eine Nachricht geschickt worden
und nochmal im Allgemeinen: Parallel-Welten, Universien und andere Sonnensysteme können völlig verschiedene Naturgesetze haben, weswegen es eigentlich ein Wunder ist, dass in Parallel-Welten Menschen existieren --[[Benutzer:Walter Harriman|Walter Harriman]] 12:42, 1. Dez. 2010 (CET)
*In der Kameraeinstellung am Ende der Folge (die erste nachdem Daniel durch den Spiegel wieder in seine Realität wechselt) in der man SG-1 nach Daniel suchend sieht, sind eindeutig vier Personen sichtbar, obwohl offensichtlich nur drei ( O'Neil, Carter & Teal'c) zu sehen sein dürften. Carter und Teal'c sind realativ deutlich erkennbar im Vordergrund in Richtung der Kamera laufend sichtbar während zwei Personen rechts und links hinter Carter & Teal'c schräg bzw. von der Kamera weg laufen. Zusatz: Keine der beiden nicht eindeutig identifizierbaren Personen (meiner Ansicht nach ist der links hinter Teal'c O'Neil) trägt eine Mütze, in der nächsten Szene trägt O'Neil eine schwarze Mütze. Es ist zwar keine große Sache in ein Paar Sekunden eine Mütze anzuziehen, nur etwas komisch während man geraden einen verschwundenen Kameraden sucht.{{IP-Signaturnachtrag|79.252.181.247|24. August 2011, 04:15 Uhr|Col. o'neill}}
::Daniel war zu dem Zeitpunkt bereits seit Stunden spurlos verschwunden, vielleicht haben sie einfach ein weiteres Team von der Erde geholt, um ihn zu suchen. --[[Spezial:Beiträge/87.183.251.14|87.183.251.14]] 00:01, 25. Okt. 2012 (CEST)


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
Zeile 30: Zeile 39:


::Ich verteidige ungern die Übersetzer, vor allem, wenn sie wirklich Fehler machen. Aber viele der sogenannten Fehler sind keine. Es ist einfach nicht möglich, jeden Dialog eins zu eins wörtlich zu übersetzen, da auf Satz- und Wortlänge sowie auf Lippensynchronität geachtet werden muss. Ich bin der Meinung, dass nur das als Übersetzungsfehler angesehen werden darf, was den Sinn und die Logik der Folge verändert. Das ist bei keinem der Beispiele der Fall. Ohne das Original zu kennen, würde es niemals auffallen, dass an diesen Stellen eigentlich etwas anderes gesagt wird. Außerdem kann ich nur immer wieder betonen, dass Leute, die der englischen Sprache so mächtig sind, dass ihnen Übersetzungsfehler auffallen, die Folgen einfach auf Englisch anschauen können (so wie ich das auch größtenteils mache). Wer sich so sehr an der Übersetzung stört, der muss sie sich auch nicht antun. Ich bin mir sehr sicher, dass die Leute, die kein Englisch können, sehr froh sind, dass in Deutschland alles synchronisiert wird. Denn das ist lange nicht in jedem Land Standart!--[[Benutzer:Indigo|Indigo]] 10:23, 14. Nov. 2009 (CET)
::Ich verteidige ungern die Übersetzer, vor allem, wenn sie wirklich Fehler machen. Aber viele der sogenannten Fehler sind keine. Es ist einfach nicht möglich, jeden Dialog eins zu eins wörtlich zu übersetzen, da auf Satz- und Wortlänge sowie auf Lippensynchronität geachtet werden muss. Ich bin der Meinung, dass nur das als Übersetzungsfehler angesehen werden darf, was den Sinn und die Logik der Folge verändert. Das ist bei keinem der Beispiele der Fall. Ohne das Original zu kennen, würde es niemals auffallen, dass an diesen Stellen eigentlich etwas anderes gesagt wird. Außerdem kann ich nur immer wieder betonen, dass Leute, die der englischen Sprache so mächtig sind, dass ihnen Übersetzungsfehler auffallen, die Folgen einfach auf Englisch anschauen können (so wie ich das auch größtenteils mache). Wer sich so sehr an der Übersetzung stört, der muss sie sich auch nicht antun. Ich bin mir sehr sicher, dass die Leute, die kein Englisch können, sehr froh sind, dass in Deutschland alles synchronisiert wird. Denn das ist lange nicht in jedem Land Standart!--[[Benutzer:Indigo|Indigo]] 10:23, 14. Nov. 2009 (CET)
:::Mag sein, aber in dem Fall nicht! Ich zum Beispiel habe die englische Folge nicht geschaut, aber das es nicht "Nachfolger von Apophis" heißt ist ja klar: Primus(Lat.: der Erste) ist ja ein Rang der Jaffa, er ist der erste Jaffa von Apophis! Wenn Apophis einen Nachfolger hätte, dann wäre das wohl eher Klorel(sein Sohn)!{{Signaturnachtrag|Gott Apophis|16:57, 14. Dez. 2009|Col. o'neil}}
:::Mag sein, aber in dem Fall nicht! Ich zum Beispiel habe die englische Folge nicht geschaut, aber das es nicht "Nachfolger von Apophis" heißt ist ja klar: Primus(Lat.: der Erste) ist ja ein Rang der Jaffa, er ist der erste Jaffa von Apophis! Wenn Apophis einen Nachfolger hätte, dann wäre das wohl eher Klorel(sein Sohn)!{{Signaturnachtrag|Gott Apophis|16:57, 14. Dez. 2009|Col. o'neill}}
::::Nicht einmal das ist richtig. Denn Nachfolger muss nicht immer temporär also im Sinne von "Erbe" gesehen werden. Es kann auch einfach bedeuten: Der nächste in der Rangfolge. Etwas Unglücklich ausgedrückt - zugegeben - aber nicht falsch!--[[Benutzer:Indigo|Indigo]] 16:35, 15. Dez. 2009 (CET)
::::Nicht einmal das ist richtig. Denn Nachfolger muss nicht immer temporär also im Sinne von "Erbe" gesehen werden. Es kann auch einfach bedeuten: Der nächste in der Rangfolge. Etwas Unglücklich ausgedrückt - zugegeben - aber nicht falsch!--[[Benutzer:Indigo|Indigo]] 16:35, 15. Dez. 2009 (CET)
:::::Ob eine Übersetzung gut oder schlecht ist gehört nicht hier in das Wiki. Sehr wohl aber wenn durch die Übersetzung nicht nur sprachlich falsch ist sondern auch inhaltlich. Ein Beispiel aus der [[Diskussion:Stargate#Vortex = Verdampfen?]] : ''Das Carter in {{Ep|SG1|2x03}} Antimaterie erwähnt, sie spricht von instabiler Antimaterie, ist zwar richtig gilt aber nur für die deutsche Übersetzung. Im Original spricht sie nur vom Vortex, Antimaterie wird nicht erwähnt. Das ist also nur ein Übersetzungsfehler …''. Solche Fehler müssen natürlich im Artikel aufgeführt werden. --[[Benutzer:Rene|Rene]] <sup>[[StargateWiki:Administratoren|Admin]] - [[Benutzer Diskussion:Rene|Rückmeldung]]</sup> 17:19, 14. Dez. 2009 (CET)
:::::Ob eine Übersetzung gut oder schlecht ist gehört nicht hier in das Wiki. Sehr wohl aber wenn durch die Übersetzung nicht nur sprachlich falsch ist sondern auch inhaltlich. Ein Beispiel aus der [[Diskussion:Stargate#Vortex = Verdampfen?]] : ''Das Carter in {{Ep|SG1|2x03}} Antimaterie erwähnt, sie spricht von instabiler Antimaterie, ist zwar richtig gilt aber nur für die deutsche Übersetzung. Im Original spricht sie nur vom Vortex, Antimaterie wird nicht erwähnt. Das ist also nur ein Übersetzungsfehler …''. Solche Fehler müssen natürlich im Artikel aufgeführt werden. --[[Benutzer:Rene|Rene]] <sup>[[StargateWiki:Administratoren|Admin]] - [[Benutzer Diskussion:Rene|Rückmeldung]]</sup> 17:19, 14. Dez. 2009 (CET)