Tal pat ryne: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
| [gesichtete Version] | [gesichtete Version] |
K hat „Tal pak ryd“ nach „Tal pat ryne“ verschoben: siehe dialogue script. |
K Bot: Automatisierte Textersetzung (-Goa'uld Vokabel +Goa'uld-Vokabel) |
||
| (Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Goa'uld Vokabel|Schweifstern/Sternschnuppe|{{Ep|SG1|3x17}}}} | {{Goa'uld-Vokabel|Schweifstern/Sternschnuppe|{{Ep|SG1|3x17}}}} | ||
So werden die Sternschnuppen auf [[Chulak]] genannt. Daniel sagt die Übersetzung heißt Schweifstern. | So werden die Sternschnuppen auf [[Chulak]] genannt. Daniel sagt die Übersetzung heißt Schweifstern. | ||
(Der Begriff ''Schweifstern'' ist hier der deutschen Übersetzung geschuldet, im Original sagt Daniel ''falling star'', was im Deutschen ''Sternschnuppe'' bedeutet.) | |||
Aktuelle Version vom 18. März 2011, 17:50 Uhr
Tal pat ryne ist ein Begriff der Goa'uld-Sprache und bedeutet Schweifstern/Sternschnuppe. - Schlüsselepisode / Quelle: SG1 3x17 O'Neill und Laira.
So werden die Sternschnuppen auf Chulak genannt. Daniel sagt die Übersetzung heißt Schweifstern. (Der Begriff Schweifstern ist hier der deutschen Übersetzung geschuldet, im Original sagt Daniel falling star, was im Deutschen Sternschnuppe bedeutet.)