Die Plage: Unterschied zwischen den Versionen
aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
Weitere Optionen
| [unmarkierte Version] | [gesichtete Version] |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Mech (Diskussion | Beiträge) |
||
| Zeile 34: | Zeile 34: | ||
==Dialogzitate== | ==Dialogzitate== | ||
<poem> | <poem> | ||
'''Mitchell:''' Was? Wir sollen Babysitter spielen? | '''Mitchell:''' Was? Wir sollen Babysitter spielen? | ||
| Zeile 41: | Zeile 40: | ||
{{--}} | {{--}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Chinesische Unterhaltung in Deutsch | ''(Chinesische Unterhaltung in Deutsch)'' | ||
'''Shen:''' [Chinesisch] Ihr Chinesisch gilt als ziemlich gut. | '''Shen:''' [Chinesisch] Ihr Chinesisch gilt als ziemlich gut. | ||
'''Daniel:''' [Chinesisch] Nicht so gut wie Ihr Englisch. | '''Daniel:''' [Chinesisch] Nicht so gut wie Ihr Englisch. | ||
'''Shen:''' [Chinesisch] Natürlich. Was ist mit ihm? | '''Shen:''' [Chinesisch] Natürlich. Was ist mit ihm? | ||
'''Daniel | '''Daniel''' ''(schaut zu [[Cameron Mitchell|Mitchell]])''''':''' [Chinesisch] Wir sind noch dabei, es ihm beizubringen. | ||
'''Mitchell | '''Mitchell''' ''(lacht)''''':''' Ja, das ist wirklich witzig. [Chinesisch] Fahrt zur Hölle. | ||
(Anmerkung: Chinesische Flüche können nicht wörtlich übersetzt werden, da Schimpfwörter etc. zu sehr aus der Semantik eines Gesprächs abweichen, in der chinesischen Sprache der Gesprächsfluss aber ausschlaggebend ist für die genaue Bedeutung der einzelnen Sätze. "Chuh-nee-duh" bedeutet unter anderem "Fick' dich", "Halt die Klappe", "Fahr zur Hölle" und "sei still" | ''(Anmerkung: Chinesische Flüche können nicht wörtlich übersetzt werden, da Schimpfwörter etc. zu sehr aus der Semantik eines Gesprächs abweichen, in der chinesischen Sprache der Gesprächsfluss aber ausschlaggebend ist für die genaue Bedeutung der einzelnen Sätze. "Chuh-nee-duh" bedeutet unter anderem "Fick' dich", "Halt die Klappe", "Fahr zur Hölle" und "sei still")'' | ||
</poem> | </poem> | ||
{{--}} | {{--}} | ||
| Zeile 74: | Zeile 73: | ||
{{--}} | {{--}} | ||
<poem> | <poem> | ||
'''Shen Xiaoyi''': ... dieser Erkundungstour verdanke ich wertvolle Einsichten, in langweilige Weltraumforschung und die Kochkünste hier auf den Gammastandort. | '''Shen Xiaoyi''': ...dieser Erkundungstour verdanke ich wertvolle Einsichten, in langweilige Weltraumforschung und die Kochkünste hier auf den Gammastandort. | ||
''(Daniel antwortet mit vollen Mund)'' | ''([[Daniel Jackson|Daniel]] antwortet mit vollen Mund)'' | ||
'''Daniel:''' Nein ob sie`s glauben oder nicht... | '''Daniel:''' Nein ob sie`s glauben oder nicht... | ||
''(wird von Shen Xiaoyi unterbrochen)'' | ''(wird von [[Shen Xiaoyi]] unterbrochen)'' | ||
'''Shen Xiaoyi''' | '''Shen Xiaoyi:''' Kommt jetzt die übliche Aussage? Dass das Stargatecenter seine Geheimniskrämerei über seine Operationen aufrecht erhalten muss? Dass ich als Außenstehende nicht bergreife, welch wertvolle Arbeit sie alle leisten, indem sie unseren Planeten immer wieder retten? | ||
'''Daniel:''' Eigentlich wollte ich sagen: 'ob sie`s glauben oder nicht, der Hackbraten ist gut.' | '''Daniel:''' Eigentlich wollte ich sagen: 'ob sie`s glauben oder nicht, der Hackbraten ist gut.' | ||
</poem> | </poem> | ||