Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Überreste: Unterschied zwischen den Versionen

aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
[gesichtete Version][gesichtete Version]
Dialogzitate übersetzt und hinzugefügt
Zeile 37: Zeile 37:
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''Parrish:''' Look at this, huh? It's a plant not unlike the begonia eiromischa!
'''Parrish:''' Sehen sie sich das an, häh? Diese Pflanze ähnelt der Begonia Eiromisia!
'''Sheppard:''' ''(despairingly)'' Oh, God. Lorne warned me about this.
'''Sheppard:''' ''(verzweifelt)'' Oh, Gott. Lorne hat mich schon davor gewarnt.
'''Zelenka:''' Come to think of it, I think it might have been those little green berries with the purple specks on them, because my tongue did seem a little bit numb afterwards ...
'''McKay:''' Yeah, FYI, this conversation ended six seconds ago.
'''Zelenka:''' Yeah, um, anyway, on the way back I had an idea.
'''McKay:''' Well, have a little lie down. It'll pass.
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
''(Woolsey introduces Shen Xiaoyi to the technician team)''
'''Zelenka:''' Wenn ich's mir überlege, waren es vielleicht diese kleinen grünen Beeren mit den lila Pünktchen obendrauf, denn meine Zunge hat sich hinterher etwas taub angefühlt ...
'''Woolsey''': Hello there, Chet.
'''McKay:''' Nur zur Info, diese Unterhaltung endete vor sechs Sekunden.
'''Chuck:''' It's Chuck.
'''Zelenka:''' Ja, ähm, auf dem Rückweg hatte ich jedenfalls eine Idee.
'''Woolsey:''' Excuse me?
'''McKay:''' Legen Sie sich etwas hin. Das vergeht.
'''Chuck:''' It's Chuck, sir. My name is Chuck.
'''Woolsey:''' Oh, of course! Chuck. Chet's on the late shift.
'''Chuck:''' (''after Woolsey leaves, irritated)'' There is no Chet!
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''McKay:''' You realize it's highly unlikely you're actually gonna find anything?
''(Woolsey stellt Shen Xiaoyi das Technik-Team vor)''
'''Radek:''' Well, then I will have wasted an hour of my time and you'll be able to tell me "I told you so." If, on the other hand, I do find something, perhaps they'll name something after me for a change.
'''Woolsey:''' Ich grüße Sie, Chet.
''(Rodney pauses for a few seconds)''
'''Chuck:''' Nein, Chuck.
'''McKay:''' Wait!
'''Woolsey:''' Wiebitte?
'''Chuck:''' Chuck, Sir. Mein Name ist Chuck.
'''Woolsey:''' Oh, natürlich! Chuck. Chet hat immer die Spätschicht.
'''Chuck:''' ''(nachdem Woolsey fort ist, irritiert)'' Es gibt keinen Chet!
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''Rodney:''' Neat.
'''McKay:''' Sie wissen, wie unwahrscheinlich es ist, dass Sie etwas finden werden?
'''Sheppard:''' "Neat"?!
'''Radek:''' Tja, dann hätte ich eine Stunde verschwendet und Sie könnten mir sagen: "Ich hab's ihnen doch gesagt." Wenn ich aber doch was finde, wird zur Abwechslung vielleicht mal was nach mir benannt.
'''Rodney:''' Yeah well, she caught me off guard, what did you want me to say? What would you have said?
''(Rodney hält für ein paar Sekunden inne)''
'''Sheppard:''' Uh, "Weird."
'''McKay:''' Wow!
</poem>
{{--}}
<poem>
''Kolya versucht, Informationen aus Sheppard herauszuprügeln.''
'''Kolya:''' Sie ertragen mehr als jeder andere Mann, den ich kenne! Woran liegt das?
'''Sheppard:''' Naja, ich war schonmal verheiratet.
</poem>
{{--}}
<poem>
''McKay und Radek sind dabei, einen Text zu entschlüsseln.''
'''McKay:''' Ich hab jede Dechiffrierung, die ich kenne, durchlaufen lassen, ohne Erfolg. Ich weiß nicht, was ich tun soll.
'''Radek:''' Oh, ihnen wird schon was einfallen.
'''McKay:''' Wirklich? Was macht Sie da so sicher?
'''Radek:''' Weil Sie brilliant sind.
'''McKay:''' Stimmt, aber deswegen muss ich nicht... Moment mal, was haben Sie gesagt? Warum sagen Sie das, sind Sie krank? Bin ich krank? Was haben Sie gehört?
</poem>
{{--}}
<poem>
'''Rodney:''' Geil.
'''Sheppard:''' "Geil"?!
'''Rodney:''' Was, na, sie hat mich überrascht, was sollte ich da sagen? Was hätten sie denn gesagt?
'''Sheppard:''' Naja, "Merkwürdig".
</poem>
</poem>