| Zeile 13: | Zeile 13: | ||
Wir kennen ja schon manche Ausrutscher unserer Übersetzer. Dennoch finde ich, dass sie diesmal eindeutig zu weit gegangen sind! Es ist ja noch nachvollziehbar, wenn ein englischer, z. B. technischer Begriff falsch oder seltsam übersetzt wird. Aber ein Gerät, dass ein Charakter der Serie benannt hat, einfach nach Belieben neu zu benennen, ist meiner Meinung schon etwas dreist. "KINO" hat ja auch nicht sehr viel Ähnlichkeit mit "Flying Eye", oder? | Wir kennen ja schon manche Ausrutscher unserer Übersetzer. Dennoch finde ich, dass sie diesmal eindeutig zu weit gegangen sind! Es ist ja noch nachvollziehbar, wenn ein englischer, z. B. technischer Begriff falsch oder seltsam übersetzt wird. Aber ein Gerät, dass ein Charakter der Serie benannt hat, einfach nach Belieben neu zu benennen, ist meiner Meinung schon etwas dreist. "KINO" hat ja auch nicht sehr viel Ähnlichkeit mit "Flying Eye", oder? | ||
Ich meine diese Leute sollen die Serie ins Deutsche übersetzen und nicht einen neuen Sinn erschaffen!? Ich hoffe doch, dass ein paar Leute hier genauso denken. [[Bild:Mad.gif]] --[[Benutzer:Claudi-fee|Claudi-fee]] 16:38, 19. Feb. 2010 (CET) | Ich meine diese Leute sollen die Serie ins Deutsche übersetzen und nicht einen neuen Sinn erschaffen!? Ich hoffe doch, dass ein paar Leute hier genauso denken. [[Bild:Mad.gif]] --[[Benutzer:Claudi-fee|Claudi-fee]] 16:38, 19. Feb. 2010 (CET) | ||
:Sehe ich auch so. Finde den englischen Namen 1000 Mal besser. Jedoch wird das wahrscheinlich wie bei der [[Diskussion:Mittelstation#Artikelname|Mittelstation]] umbenannt bleiben.--[[Benutzer:Stargate Fan|Stargate Fan]] <sub>[[StargateWiki:Administratoren|<span style="color:blue; font-weight:normal;">Admin</span>]]</sub><sup>[[Benutzer Diskussion:Stargate Fan|Diskussion]]</sup> 16:55, 19. Feb. 2010 (CET) | |||