Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Die Rückkehr: Unterschied zwischen den Versionen

aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
[gesichtete Version][gesichtete Version]
Ofdasche (Diskussion | Beiträge)
Zeile 98: Zeile 98:
<poem>
<poem>
''([[Colonel]] [[Everett Young|Young]] und [[Camile Wray]] kommen in den Konferenzraum des [[Homeworld Command]], wo sie bereits erwartet werden.)''
''([[Colonel]] [[Everett Young|Young]] und [[Camile Wray]] kommen in den Konferenzraum des [[Homeworld Command]], wo sie bereits erwartet werden.)''
'''O'Neill:''' Thanks for joining us, Colonel.
'''O'Neill:''' Schön, dass sie da sind, Colonel.
'''Young:''' Sorry, Sir. I wasn't expecting a party.
'''Young:''' Ich hatte nicht mit einem Empfangskomitee gerechnet, Sir.
'''Telford:''' We may have figured out a way to get you home.
'''Telford:''' Vielleicht haben wir einen Weg gefunden, sie zu retten.
''(Young und Wray schauen sich verblüfft an)''
''(Young und Wray schauen sich verblüfft an)''
'''O'Neill''' ''(ein Lächeln aufgesetzt)''''':''' Surprise!
'''O'Neill''' ''(ein Lächeln aufgesetzt)''''':''' Überraschung!
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''Wray''' ''(misstrauisch)''''':''' Why isn't [[Nicholas Rush|Rush]] here?
'''Wray''' ''(misstrauisch)''''':''' Wieso ist [[Nicholas Rush|Rush]] nicht hier?
'''Strom:''' Ah. We're not convinced Rush wants to come home.
'''Strom:''' Ah. Wir haben nicht den Eindruck, dass Rush nach Hause komen will.
''(Es folgt ein nachdenklicher Blick auf Wrays Gesicht.)''
''(Es folgt ein nachdenklicher Blick auf Wrays Gesicht.)''
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''Wray:''' Can't we at least try it and abort if something goes wrong?
'''Wray:''' Könnten wir es nicht wenigstens versuchen und die Aktion abbrechen, wenn was schiefgehen sollte?
'''Rush:''' Well, unfortunately, the ''"something goes wrong"''-part would most likely mean [[Destiny|the ship]] exploding.
'''Rush:''' Unglücklicher Weise bedeutet „''schiefgehen''“ ind diesem Falle, dass [[Destiny|das Schiff]] explodieren könnte.
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
''([[Dr.]] [[Williams]] landet in [[Eli Wallace|Elis]] Körper)''
''([[Dr.]] [[Williams]] landet in [[Eli Wallace|Elis]] Körper)''
'''Willliams''' ''(angewidert)''''':''' Any chance I could get something else to wear?
'''Willliams''' ''(angewidert)''''':''' Könnte ich vielleicht was anderes zum anziehen bekommen?
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''Young:''' ''(ungläubig)''''':''' You replaced me?
'''Young:''' ''(ungläubig)''''':''' Sie haben mich abgelöst?
'''O'Neill:''' For now.
'''O'Neill:''' Vorübergehend.
'''Young:''' Without waiting to hear my answer?
'''Young:''' Ohne meine Meinung zu hören?
'''O'Neill:''' You were going to say ...?
'''O'Neill:''' Sie wollten sicher sagen...?
'''Young:''' Give us more time.
'''Young:''' Geben sie uns mehr Zeit.
'''O'Neill:''' Then you were going to be disobeying a direct order.
'''O'Neill:''' Womit sie einem klaren Befehl zuwider handeln würden.
'''Young:''' Sir, ... -
'''Young:''' Sir...-
'''O'Neill''' ''(unterbricht ihn)''''':''' Look, I offered you command of the expedition. You were my first choice. But you turned it down. Your exact words, as I recall, were, "I don't think it's still in me, Sir."
'''O'Neill''' ''(unterbricht ihn)''''':''' Hören Sie, ich habe ihnen das Kommando über die Expedition angeboten. Sie sind meine erste Wahl. Aber Sie haben abgelehnt. Sie sagten damals, wenn ich mich recht erinnere "Ich glaube nicht, dass ich dazu bereit bin, Sir."
'''Young:''' Well, I'm there now, Sir, whether I like it or not - whether anyone likes it. This is wrong and you know it. I spent most of my career looking up to you because you always did the right thing even if it meant disregarding the chain of command.
'''Young:''' Aber jetzt bin ich bereit, Sir. Das ist ''mein'' Kommando und Ihre Entscheidung ist falsch, und Sie wissen das. Sie waren mein Vorbild, weil Sie immer das Richtige getan haben, auch wenn das bedeutete, die Kommandokette zu ignorieren.
'''O'Neill''' ''(verständig)''''':''' Colonel. Don't think ''I'' like this.
'''O'Neill''' ''(verständig)''''':''' Colonel. Ich tue das ganz sicher nicht gern.
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''Telford:''' If this plan has any chance of succeeding ...
'''Telford:''' Wenn dieser Plan eine Chance auf Erfolg haben sollte ...
'''Rush:''' ... which it doesn't.
'''Rush:''' ...was er nicht hat.
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''Eli''' ''(über seine [[Maryann Wallace|Mutter]])''''':''' She's not gonna understand. She can barely follow an episode of "Star Trek"!
'''Eli''' ''(über seine [[Maryann Wallace|Mutter]])''''':''' Sie wird's nicht verstehen. Sie versteht ja nicht mal eine einfache Folge von "Star Trek"!
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''Telford:''' Look, I know that we've had our differences in the past...
'''Telford:''' Hören sie, wir hatten in der Vergangenheit unsere Differenzen...
'''Rush:''' Yeah. You wanted me off the expedition team. I remember.
'''Rush:''' Ja. Sie wollten mich nicht im Expeditionsteam haben.
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''Andy:''' You know, it sucks for me, 'cause [[Alan Armstrong|Senator Armstrong]] was hooking me up with this Wall Street connection. Now that's not gonna happen.
'''Andy:''' Also für mich ist das echt Pech. Denn [[Alan Armstrong|Senator Armstrong]] wollte mcih an der Wall Street unterbringen. Das kann ich ja jetzt wohl vergessen.
'''Chloe''' ''(zu sich selbst und steht auf)''''':''' I think I have to go throw up.
'''Chloe''' ''(zu sich selbst und steht auf)''''':''' Ich glaube, mir wird gerade ganz übel.
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''Celina:''' It's just - I really need to talk to her ''[[Chloe Armstrong|(Chloe)]]'', you know?
'''Celina:''' Es ist nur - I müsste dringend mit ihr ''[[Chloe Armstrong|(Chloe)]]'' reden, weißt du?
'''Chloe:''' You mean about the fact that you're sleeping with her boyfriend?
'''Chloe:''' Du meinst du willst ihr sagen, dass du mit ihrem Freund schläfst?
'''Celina:''' What?
'''Celina:''' Was?
'''Chloe:''' It's pretty obvious you guys are together.
'''Chloe:''' Ist kaum zu sehen, dass ihr zusammen seid.
'''Celina:''' Look, Josh and Chloe broke up.
'''Celina:''' Hey, Josh und Chloe hatten sich getrennt.
'''Chloe:''' Yeah, I don't think she ever would have suspected that you're the real reason why.
'''Chloe:''' Ja, aber sie hat sicher nicht geglaubt, dass du der Grund dafür bist.
'''Celina''' ''(empört)''''':''' I don't know who you ...
'''Celina''' ''(empört)''''':''' Ich weiß gerade nicht, für wen du jetzt...
'''Chloe''' ''(wütend)''''':''' How could you do this to me?!
'''Chloe''' ''(wütend)''''':''' Wie konntest du mir das antun?!
'''Celina:''' To ''you''?!
'''Celina:''' Ich dir?!
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''Chloe''' ''(hebt betrunken ihr Glas zum Trinken an)''''':''' I hate this. I hate everybody.
'''Chloe''' ''(hebt betrunken ihr Glas zum Trinken an)''''':''' Ich hasse das. I hasse alle in diesem Laden.
'''Eli:''' Hey, Captain Buzzkill. Whoa-whoa-okay. No more drinks for Cousin Liz!
'''Eli:''' Hey, Captain Spielverderber. Wow, das reicht. Keine Drinks mehr für Cousine Liz Cousin Liz!
''(Er nimmt ihr das Glas weg bevor sie es mit einem Zug ausleeren kann.)''
''(Er nimmt ihr das Glas weg bevor sie es mit einem Zug ausleeren kann.)''
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''Chloe''' ''(im Club zu Eli)''''':''' I think I wanna go over there and punch him ''(Josh)'' in the face.
'''Eli:''' Willst du tanzen?
 
'''Chloe''' ''(im Club zu Eli)''''':''' Ich glaube ich will rübergehen und ihm ''(Josh)'' eins auf die Schnauze hauen.
''(später im Auto vor dem Club)''
'''Chloe''' ''(aus heiterem Himmel)''''':''' You know what's the worst part about having a father like mine?
'''Eli:''' Whoa. How did we get onto that?
'''Chloe:''' You can't live up to it. He was so great. ''(Sie seufzt.)'' I'll never be like he was.
''(Chloe fängt wieder an zu heulen.)''
'''Chloe''' ''(tränenüberströmt zu Eli)''''':''' My dad definitely would have punched Josh in the face!
'''Eli:''' Wow. I think I'm gonna take you home.
'''Chloe:''' Could you take me home?
''(Eli schaut sie verblüfft an.)''
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''Emily:''' I'm sorry. I couldn't deal with it - the thought of you being trapped on that ship, with ''her''.
''(Chloe fängt an zu weinen)''
'''Young:''' What do I ... what do I have to do?
'''Eli:''' Nur einmal würd ich gern mit einem Mädchen ausgehen, ohne das es am Ende heult.
'''Emily:''' Oh, I shouldn't have brought it up again. I ... I know it's over. But you've gotta understand...
 
''(Die [[Destiny]] hat soeben [[FTL-Antrieb|F.T.L.]] verlassen und die Verbindung der [[Kommunikationsstein]]e unterbricht ein drittes Mal)''
 
'''Eli:''' All right - this is ridiculous. Jumping back and forth without any warning is completely ... ''(wieder auf der Erde)'' ... unacceptable. ''(ordnet sich erst einmal)'' Seriously.
</poem>
</poem>
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''Young:''' Sure. After much consideration, we've decided to stay in communication with Earth. I hope personal visits for everyone on board will still be permitted.
'''Eli ''(zu Chloe)'':''' Okay, ich bring dich jetzt nach Hause.
'''Strom:''' That depends, Colonel.
'''Chloe ''(tränenüberströmt und halbbetrunken)'':''' Kannst du mich nach Hause bringen?
'''O'Neill''' ''(gleichzeitig)''''':''' Consider it done.
{{--}}
''(Strom schaut Jack überrascht an.)''
<poem>
'''Young:''' Thank you, Sir. ''(Er schaut auf seine Uhr, ...)'' I'm afraid the time that I've allotted for this briefing is now up. ''(... schaut [[David Telford|Telford]] an, nickt Jack dann zu ...)'' General. ''(...und verlässt den Raum.)''
'''Wray:''' Die meisten an Bord sind dafür.
'''Rush:''' Die meisten Menschen spielen auch gern Lotto. Mich überrascht nur, dass sie es mit ihrem Leben tun.
</poem>
{{--}}
<poem>
'''Eli:''' Alles klar, das ist einfach lächerlich. Hin- und Herzuspringen ohne Vorwarnung ist absolut... ''(wieder auf der Erde)'' ...inakzeptabel. ''(ordnet sich erst einmal)'' Echt, Leute.
</poem>
</poem>