Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Diskussion:Antiker-Sprache: Unterschied zwischen den Versionen

Diskussionsseite von Antiker-Sprache
Claudi-fee (Diskussion | Beiträge)
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
== Bilder ==
== Bilder ==
Ich finde genau dieses Bild hier gerade unpassend, da es nicht die bekannten Buchstaben aufweist. --[[Benutzer:Fabian|Fabian]] 19:49, 26. Mai 2008 (UTC)
Ich finde genau dieses Bild hier gerade unpassend, da es nicht die bekannten Buchstaben aufweist. --[[Benutzer:Fabian|Fabian]] 19:49, 26. Mai 2008 (UTC)
:Ich finde das Bild passend, weil es Antikerbuchstaben zeigt. --[[Benutzer:LordSokar|LordSokar]] 21:01, 26. Mai 2008 (UTC)
:Ich finde das Bild passend, weil es Antikerbuchstaben zeigt. --[[Benutzer:LordSokar|LordSokar]] 21:01, 26. Mai 2008 (UTC)


== Ganos Lal ==
== Ganos Lal ==
Ich finde es nicht richtig das hinter Ganos Lal der Name Morgan La Fay als Übersetzung steht. Meiner Meinung nach sind das zwar beides Namen der gleichen Person, aber es sind unterschiedliche. Das eine ist der Antikische Name und das andere ist der sie sich für die Menschen gab
Ich finde es nicht richtig das hinter Ganos Lal der Name Morgan La Fay als Übersetzung steht. Meiner Meinung nach sind das zwar beides Namen der gleichen Person, aber es sind unterschiedliche. Das eine ist der Antikische Name und das andere ist der sie sich für die Menschen gab
:Wenn man bedenkt, was Übersetzung bedeutet, nämlich ''Entsprechung in einer anderen Sprache'', dann passt das doch eigentlich ganz gut.--[[Benutzer:Indigo|Indigo]] 19:58, 5. Jun. 2009 (UTC)
:Wenn man bedenkt, was Übersetzung bedeutet, nämlich ''Entsprechung in einer anderen Sprache'', dann passt das doch eigentlich ganz gut.--[[Benutzer:Indigo|Indigo]] 19:58, 5. Jun. 2009 (UTC)
:Naaaja, also ausm Deutschen / italienischem gibts z.B. Johannes Neuhaus und Giovanni Casanova (oder so) als gutes Beispiel... Der Typ den man allgemein unter "Casanova" kennt, hat sich in Deutschland wirklich so bezeichnet. Es war also eine Übersetzung im Sinne von Entsprechung in der anderen Sprache. Gibt man sich aber einen völlig anderen Namen in der anderen Sprache, dann ist in der Tat zwar wohl die selbe Person damit gemeint, aber es ist wohl inhaltlich keine ''Entsprechung in einer anderen Sprache'' sondern lediglich ''ein anderer Namen in einer anderen Sprache''...{{IP-Signaturnachtrag|93.217.113.69|12:59, 19. Jan. 2010|Col. o'neil}}
:Naaaja, also ausm Deutschen / italienischem gibts z.B. Johannes Neuhaus und Giovanni Casanova (oder so) als gutes Beispiel... Der Typ den man allgemein unter "Casanova" kennt, hat sich in Deutschland wirklich so bezeichnet. Es war also eine Übersetzung im Sinne von Entsprechung in der anderen Sprache. Gibt man sich aber einen völlig anderen Namen in der anderen Sprache, dann ist in der Tat zwar wohl die selbe Person damit gemeint, aber es ist wohl inhaltlich keine ''Entsprechung in einer anderen Sprache'' sondern lediglich ''ein anderer Namen in einer anderen Sprache''...{{IP-Signaturnachtrag|93.217.113.69|12:59, 19. Jan. 2010|Col. o'neill}}


== Verlinkung von Origin ==
== Verlinkung von Origin ==
Zeile 19: Zeile 15:


== Vokabeln in Tabellenform und mit Verwandtschaft ==
== Vokabeln in Tabellenform und mit Verwandtschaft ==
Was haltet ihr davon wenn man die Liste so gestaltet:
Was haltet ihr davon wenn man die Liste so gestaltet: