Diskussion:Geflüster: Unterschied zwischen den Versionen
Diskussionsseite von Geflüster
Weitere Optionen
MacBot (Diskussion | Beiträge) K Bot: Automatisierte Textersetzung (-GenJack +Philipp) |
Nelson (Diskussion | Beiträge) Neuer Abschnitt →Fehler in der Deutschen Synchro |
||
| Zeile 38: | Zeile 38: | ||
*Interessant ist auch noch, dass bei 21:09 ein Schatten außerhalb der Hütte zu sehen ist. Das kann kein Schatten sein, also entweder ein Kameramann oder ein Hybrid. | *Interessant ist auch noch, dass bei 21:09 ein Schatten außerhalb der Hütte zu sehen ist. Das kann kein Schatten sein, also entweder ein Kameramann oder ein Hybrid. | ||
--[[Benutzer:Jangotat|Jangotat]] 19:37, 9. Mär. 2010 (CET) | --[[Benutzer:Jangotat|Jangotat]] 19:37, 9. Mär. 2010 (CET) | ||
== Fehler in der Deutschen Synchro == | |||
Hallo, | |||
zu Beginn der Episode, als McKay auf Beckett einredet, sagt er im deutschen: "...Sie sind krank, wir heilen Sie, wir müssen Sie sechs Monate einfrieren, dann sind Sie eindlich wieder zurück und wollen nach einer Woche wieder abhauen!?". | |||
Das stimmt allein schon deshalb nicht, weil Beckett nach eigener Angabe nur zwei Monate in Stasis war. | |||
Im englischen heißt es an der gleichen Stelle: "...I mean, you know, you're sick, we cure you, you go away for six months to recover, you finally come back and now, what, you're here a week, you're leaving again?" | |||
Das ergibt auch Sinn. | |||
Könnte man das noch in den Artikel einbauen? Unter Fehler oder sowas? | |||
--[[Benutzer:Nelson|Nelson]] 18:41, 15. Okt. 2010 (CEST) | |||