Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Diskussion:Geflüster: Unterschied zwischen den Versionen

Diskussionsseite von Geflüster
MacBot (Diskussion | Beiträge)
K Bot: Automatisierte Textersetzung (-GenJack +Philipp)
Nelson (Diskussion | Beiträge)
Zeile 38: Zeile 38:
*Interessant ist auch noch, dass bei 21:09 ein Schatten außerhalb der Hütte zu sehen ist. Das kann kein Schatten sein, also entweder ein Kameramann oder ein Hybrid.
*Interessant ist auch noch, dass bei 21:09 ein Schatten außerhalb der Hütte zu sehen ist. Das kann kein Schatten sein, also entweder ein Kameramann oder ein Hybrid.
--[[Benutzer:Jangotat|Jangotat]] 19:37, 9. Mär. 2010 (CET)
--[[Benutzer:Jangotat|Jangotat]] 19:37, 9. Mär. 2010 (CET)
== Fehler in der Deutschen Synchro ==
Hallo,
zu Beginn der Episode, als McKay auf Beckett einredet, sagt er im deutschen: "...Sie sind krank, wir heilen Sie, wir müssen Sie sechs Monate einfrieren, dann sind Sie eindlich wieder zurück und wollen nach einer Woche wieder abhauen!?".
Das stimmt allein schon deshalb nicht, weil Beckett nach eigener Angabe nur zwei Monate in Stasis war.
Im englischen heißt es an der gleichen Stelle: "...I mean, you know, you're sick, we cure you, you go away for six months to recover, you finally come back and now, what, you're here a week, you're leaving again?"
Das ergibt auch Sinn.
Könnte man das noch in den Artikel einbauen? Unter Fehler oder sowas?
--[[Benutzer:Nelson|Nelson]] 18:41, 15. Okt. 2010 (CEST)