Diskussion:Ursini: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Janus (Diskussion | Beiträge) |
A. M. (Diskussion | Beiträge) |
||
| Zeile 10: | Zeile 10: | ||
::::: In {{Ep|SGU|2x10}} wird das Raumschiff auch wieder als 'seed ship' bezeichnet, aber ich denke wir sollten trotzdem vorerst bei 'Raumschiff (SGU 2x03)' bleiben, auch wenn es im Fließtext blöd aussieht.<br />-- {{Benutzer:A. M./sig}} 14:13, 3. Dez. 2010 (CET) | ::::: In {{Ep|SGU|2x10}} wird das Raumschiff auch wieder als 'seed ship' bezeichnet, aber ich denke wir sollten trotzdem vorerst bei 'Raumschiff (SGU 2x03)' bleiben, auch wenn es im Fließtext blöd aussieht.<br />-- {{Benutzer:A. M./sig}} 14:13, 3. Dez. 2010 (CET) | ||
:::::: Meiner Meinung nach heißt es nicht "seed ship" sondern "seat ship" -> Aufstell-Schiff, was doch sinnvoller klingt. --{{Benutzer:Janus/sig}} 14:48, 3. Dez. 2010 (CET) | :::::: Meiner Meinung nach heißt es nicht "seed ship" sondern "seat ship" -> Aufstell-Schiff, was doch sinnvoller klingt. --{{Benutzer:Janus/sig}} 14:48, 3. Dez. 2010 (CET) | ||
::::::: Laut dem [http://www.gateworld.net/universe/s2/transcripts/203.shtml Transkript] heißt es aber 'seed ship'.<br />-- {{Benutzer:A. M./sig}} 14:51, 3. Dez. 2010 (CET) | |||
Version vom 3. Dezember 2010, 14:51 Uhr
| Achtung Spoiler
Dieser Artikel enthält Informationen, die in Deutschland noch nicht im Free-TV erschienen sind. Weitere Informationen zu Spoilern findet man im Handbuch unter Hilfe:Spoiler. |
||
| Letzte Chance! Willst Du es wirklich wissen? | ||
Spoiler-Informationen
Schiffsbezeichnung
Die Bezeichnung 'Saatgut-Schiff' ist ja wohl lächerlich...kann mal bitte jemand was besseres vorschlagen? --Farmer 01:35, 3. Dez. 2010 (CET)
- Im Prinzip hast du Recht. Man hätte damit sowieso warten sollen bis die Übersetzung da ist. Von daher wären andere Übersetzungen ähnlich daneben liegen können. Eine Alternative wäre, den Namen wieder auf Raumschiff (SGU 2x03) zurück zu ändern bis das Schiff einen offiziellen Namen hat.--Moros Ω - Diskussion 01:56, 3. Dez. 2010 (CET)
- Nur mal so am Rande: Warum schlägst du nichts Besseres vor, wenn dir meine Eigenübersetzung nicht passt? Ich hab auch lange rumprobiert, aber die Alternativen hören sich noch komischer an (Keim-Schiff, Saat-Schiff, usw.). Ich finde es besser, einen Namen zu haben, den man schreiben kann, bevor wir was offizielles aus der deutschen Übersetzung bekommen. Liest sich im Text m.M.n. leichter als durchgehend: Raumschiff (SGU 2x03).--Jack ONeill 03:40, 3. Dez. 2010 (CET)
- Wie wäre es mit Sporenschiff
- Achtung ich kenne die Episode nicht daher ist das mehr als Witz gemeint. - Das Problem mit den Namen gibt es ja immer wieder. Wir benutzen hier, soweit bekannt, die deutschen Begriffe. Solange diese nicht bekannt sind sollte der original Begriff benutzen werden. Das Ersetzen kann später ganz einfach per Bot erfolgen. Die Schreibweise Raumschiff (SGU 2x03) wird nur benutzt wenn ein Objekt gar keinen Namen hat. --Rene Admin - Rückmeldung 09:45, 3. Dez. 2010 (CET)
- Nachtrag Ich habe mir die Artikel mal ganz grob angesehen, ich will mir die Episoden noch ansehen ohne schon alles zu wissen, und daher scheint es mir so als ob kein Name für das Schiff genannt wurde. Dann können wir auch keinen angeben. Jeder Name den wir uns ausdenken führt nur zu Verwirrungen da jede Seite im Internet einen anderen benutzen wird. Darum benutzen wir ja die etwas sperrigen Objekt (Episode) Bezeichnungen. Wurden diese Schiffe aber nicht in einer der ersten Episoden erwähnt? --Rene Admin - Rückmeldung 11:16, 3. Dez. 2010 (CET)
- Leider nein, es war soweit ich weiß nur von 'ships' die Rede, die vor der Destiny abgeflogen sind und die Gates verteilen. Konkret benamt wurden sie allerdings nocht nicht; außer in SGU 2x03 Angedockt, wo das betreffende Schiff von den Menschen 'seed ship' genannt wird.--Jack ONeill 12:51, 3. Dez. 2010 (CET)
- In SGU 2x10 Unerwartetes Wiedersehen wird das Raumschiff auch wieder als 'seed ship' bezeichnet, aber ich denke wir sollten trotzdem vorerst bei 'Raumschiff (SGU 2x03)' bleiben, auch wenn es im Fließtext blöd aussieht.
-- A. M. ( Bürokrat | Diskussion | Beiträge ) 14:13, 3. Dez. 2010 (CET)- Meiner Meinung nach heißt es nicht "seed ship" sondern "seat ship" -> Aufstell-Schiff, was doch sinnvoller klingt. --Janus
( Diskussion | Mail | Beiträge ) 14:48, 3. Dez. 2010 (CET)
- Laut dem Transkript heißt es aber 'seed ship'.
-- A. M. ( Bürokrat | Diskussion | Beiträge ) 14:51, 3. Dez. 2010 (CET)
- Laut dem Transkript heißt es aber 'seed ship'.
- Meiner Meinung nach heißt es nicht "seed ship" sondern "seat ship" -> Aufstell-Schiff, was doch sinnvoller klingt. --Janus
- In SGU 2x10 Unerwartetes Wiedersehen wird das Raumschiff auch wieder als 'seed ship' bezeichnet, aber ich denke wir sollten trotzdem vorerst bei 'Raumschiff (SGU 2x03)' bleiben, auch wenn es im Fließtext blöd aussieht.
- Leider nein, es war soweit ich weiß nur von 'ships' die Rede, die vor der Destiny abgeflogen sind und die Gates verteilen. Konkret benamt wurden sie allerdings nocht nicht; außer in SGU 2x03 Angedockt, wo das betreffende Schiff von den Menschen 'seed ship' genannt wird.--Jack ONeill 12:51, 3. Dez. 2010 (CET)
- Wie wäre es mit Sporenschiff
- Nur mal so am Rande: Warum schlägst du nichts Besseres vor, wenn dir meine Eigenübersetzung nicht passt? Ich hab auch lange rumprobiert, aber die Alternativen hören sich noch komischer an (Keim-Schiff, Saat-Schiff, usw.). Ich finde es besser, einen Namen zu haben, den man schreiben kann, bevor wir was offizielles aus der deutschen Übersetzung bekommen. Liest sich im Text m.M.n. leichter als durchgehend: Raumschiff (SGU 2x03).--Jack ONeill 03:40, 3. Dez. 2010 (CET)