Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Die Plage: Unterschied zwischen den Versionen

aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
[gesichtete Version][gesichtete Version]
Naboo N1 Starfighter (Diskussion | Beiträge)
K Doppelpunkt ohne Fettschreibung
Zeile 46: Zeile 46:
''([[Daniel Jackson|Daniel]] antwortet mit vollen Mund)''
''([[Daniel Jackson|Daniel]] antwortet mit vollen Mund)''
'''Daniel:''' Nein, ob Sie's glauben oder nicht... -
'''Daniel:''' Nein, ob Sie's glauben oder nicht... -
'''Shen Xiaoyi''' ''(unterbricht ihn)''''':''' Kommt jetzt die übliche Aussage? Dass das Stargate-Center seine Geheimniskrämerei über seine Operationen aufrecht erhalten muss? Dass ich als Außenstehende nicht begreife, welch' wertvolle Arbeit sie alle leisten, indem sie unseren Planeten immer wieder retten?
'''Shen Xiaoyi''' ''(unterbricht ihn)'': Kommt jetzt die übliche Aussage? Dass das Stargate-Center seine Geheimniskrämerei über seine Operationen aufrecht erhalten muss? Dass ich als Außenstehende nicht begreife, welch' wertvolle Arbeit sie alle leisten, indem sie unseren Planeten immer wieder retten?
'''Daniel:''' Eigentlich wollte ich sagen: "Ob Sie's glauben oder nicht, der Hackbraten ist gut."
'''Daniel:''' Eigentlich wollte ich sagen: "Ob Sie's glauben oder nicht, der Hackbraten ist gut."
</poem>
</poem>
Zeile 64: Zeile 64:
'''Daniel:''' [''Chinesisch''] Nicht so gut wie Ihr Englisch.
'''Daniel:''' [''Chinesisch''] Nicht so gut wie Ihr Englisch.
'''Shen:''' [''Chinesisch''] Natürlich. Was ist mit ihm?
'''Shen:''' [''Chinesisch''] Natürlich. Was ist mit ihm?
'''Daniel''' ''(schaut zu [[Cameron Mitchell|Mitchell]])''''':''' [''Chinesisch''] Wir sind noch dabei, es ihm beizubringen.
'''Daniel''' ''(schaut zu [[Cameron Mitchell|Mitchell]])'': [''Chinesisch''] Wir sind noch dabei, es ihm beizubringen.
'''Mitchell''' ''(lacht)''''':''' Ja, das ist sehr lustig. [''Chinesisch''] Fahrt zur Hölle.
'''Mitchell''' ''(lacht)'': Ja, das ist sehr lustig. [''Chinesisch''] Fahrt zur Hölle.


''(Anmerkung: Chinesische Flüche können nicht wörtlich übersetzt werden, da Schimpfwörter etc. zu sehr aus der Semantik eines Gesprächs abweichen. In der chinesischen Sprache ist der Gesprächsfluss aber ausschlaggebend für die genaue Bedeutung der einzelnen Sätze. "Chuh-nee-duh" bedeutet unter anderem "Fick dich", "Halt die Klappe", "Fahr zur Hölle" und "sei still")''
''(Anmerkung: Chinesische Flüche können nicht wörtlich übersetzt werden, da Schimpfwörter etc. zu sehr aus der Semantik eines Gesprächs abweichen. In der chinesischen Sprache ist der Gesprächsfluss aber ausschlaggebend für die genaue Bedeutung der einzelnen Sätze. "Chuh-nee-duh" bedeutet unter anderem "Fick dich", "Halt die Klappe", "Fahr zur Hölle" und "sei still")''