→Uebersetzungsfehler: Antwort |
K Probleme, offene Fragen soll mitlerweile auf der disk bleiben. |
||
| Zeile 28: | Zeile 28: | ||
{{Ok}}--[[Benutzer:Wasili|Wasili]] 15:46, 23. Jan. 2011 (CET)}} | {{Ok}}--[[Benutzer:Wasili|Wasili]] 15:46, 23. Jan. 2011 (CET)}} | ||
{{Archiv Hinweis}} | |||
__TOC__ | |||
== Probleme und offene Fragen == | |||
Der Soldat, der o'Neill nach unten begleitet, trägt zwei verschiedene Dienstgradabzeichen einmal [[Major]] auf der Schulter und auf den Ärmeln trägt er die eines Staff-Sergeants. | |||
Ausserdem trägt [[Major]] [[Kawalsky]] die Rangabzeichen eines [[Captain]]s, zumindest solange er Tarnfleck-Uniform trägt, bei seiner blauen Uniform stimmt es wieder. | |||
--[[Benutzer:Xeopos|Xeopos]] 14:08, 23. Nov. 2008 (UTC) | |||
'''Zitat''': Als sie aus der Festung fliehen, sagt Teal'c "Stargate" obwohl er diese Bezeichnung eigentlich noch nicht kennen dürfte. Eigentlich hätte er "Chappa'ai" sagen müssen. | |||
'''Erklärungsansatz''': Wie die meisten Ausserirdischen in Stargate, spricht Teal'c perfekt englisch (ich weiß - andere Problematik). Aber wenn er englisch spricht, dann kan er natürlich auch des Jaffawort für Stargate ins englische übersetzen. Zumindest, wenn wir davon ausgehen, dass Chappa'ai übersetzt tatsächlich Sternentor bedeutet (wovon wir aber ausgehen können, schließlich hat Daniel es im Spielfilm so übersetzt).--[[Benutzer:Indigo|Indigo]] 15:38, 23. Aug. 2009 (CEST) | |||
== Die Taschentüscher == | == Die Taschentüscher == | ||
Wie kann Daniel die Packung Taschentüscher bekommen wenn das Abydos-Gate doch vergraben ist ;) ?{{IP-Signaturnachtrag|77.8.198.174|5. Mai 2011, 14:34 Uhr|Col. o'neill}} | Wie kann Daniel die Packung Taschentüscher bekommen wenn das Abydos-Gate doch vergraben ist ;) ?{{IP-Signaturnachtrag|77.8.198.174|5. Mai 2011, 14:34 Uhr|Col. o'neill}} | ||