Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Die Destiny: Unterschied zwischen den Versionen

aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
[gesichtete Version][gesichtete Version]
Probleme, offene Fragen: +3, kl. Korrekturen
Zeile 288: Zeile 288:
== Probleme, offene Fragen ==
== Probleme, offene Fragen ==
{{KeineDiskussion}}
{{KeineDiskussion}}
* '''Übersetzungsfehler:''' Im englischen Original wird ausdrücklich gesagt, dass der Antrieb der Destiny kein Hyperraumantrieb ist. In der deutschen Übersetzung wird dennoch mehrfach ausgedrückt, dass dem so wäre.
* '''Übersetzungsfehler:''' Im englischen Original wird ausdrücklich gesagt, dass der Antrieb der Destiny kein Hyperraumantrieb ist. In der deutschen Übersetzung wird dennoch mehrfach ausgedrückt, dass dem so sei.
* In den Einführungsvideos von Daniel wird im englischen Original von der Entdeckung des Ikarus-Planeten und dessen Kern gesprochen. Im Deutschen fällt das weg, stattdessen geht der Satz über die ersten sechs Chevrons etwas weiter.
* In den Einführungsvideos von Daniel wird im englischen Original von der Entdeckung des Ikarus-Planeten und dessen Kern gesprochen. Im Deutschen fällt das weg, stattdessen geht der Satz über die ersten sechs Chevrons etwas weiter.
* Wieso liegen bei den [[Railgun]]s Patronenhülsen?
* Wieso liegen bei den [[Railgun]]s Patronenhülsen?
Zeile 295: Zeile 295:
* Als Eli und Scott zum Observationsdeck gehen, leuchtet der Türöffner orange anstatt grün. Orange bedeutet normalerweise, dass die Tür sich '''nicht''' öffnen lässt, doch hier ist das kein Problem.
* Als Eli und Scott zum Observationsdeck gehen, leuchtet der Türöffner orange anstatt grün. Orange bedeutet normalerweise, dass die Tür sich '''nicht''' öffnen lässt, doch hier ist das kein Problem.
* Rush erklärt, er habe die [[Kommunikationssteine]] mit auf die Destiny genommen, doch das ist nicht wahr. Colonel Young packte sie in seinen Rucksack, bevor er als letzter die Basis verließ.
* Rush erklärt, er habe die [[Kommunikationssteine]] mit auf die Destiny genommen, doch das ist nicht wahr. Colonel Young packte sie in seinen Rucksack, bevor er als letzter die Basis verließ.
* Chloe sagt zu Scott „Ich hab' ihn sterben sehen.“ Das ist kein Deutscher Satz, es müsste heißen „Ich hab ihn sterben '''ge'''sehen“. Im Englischen stimmt der Satz, dort heißt es „I watched him dying“.
* Chloe sagt zu Scott „Ich hab' ihn sterben sehen.“ Das ist kein grammatisch korrekter deutscher Satz, es müsste heißen „Ich hab ihn sterben '''ge'''sehen“. Im Englischen stimmt der Satz, dort heißt es „I watched him dying“.
* Rush meint zu Brody, zur Standardausrüstung des Schiffes habe auch medizinisch reiner Natronkalk gehört. Das ist natürlich falsch, im englischen Original spricht er von der medizinischen Ausrüstung, also bezogen auf die von der Ikarus-Basis mitgenommenen Vorräte.
* Scott fragt im englischen Original Rush, ob er - falls sie die Lecks finden würden - den CO<sub>2</sub>-Filter reparieren kann. Im deutschen fragt er jedoch, ob er ''die Lecks'' reparieren könne.
* Als das Fliegende Auge das erste Mal ein Shuttle entdeckt, sieht man aus dem Frontfenster nach draußen nicht den „FTL-Schleier“, sondern nur schwarz - wie wenn die Destiny nicht mehr im FTL wäre. Da sie das jedoch zu dem Zeitpunkt ist und der Schleier in der nächsten Shuttle-Einstellung wieder normal da ist, ist dies ein Animationsfehler.


== Weitere Informationen ==
== Weitere Informationen ==