Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Diskussion:Daedalus-Klasse/Archiv: Unterschied zwischen den Versionen

Diskussionsseite von Daedalus-Klasse/Archiv
Archivierung
Archivierung
Zeile 508: Zeile 508:
::::::Es läuft gerade ein entsprechendes [[StargateWiki:Meinungsbild/Bezeichnung für Bauart der Daedalus|Meinungsbild]], in dem der Name endgültig entschieden wird. Momentan schaut es nach "Daedalus-Klasse" als Entscheidung aus. Und erst, wenn diese Entscheidung endgültig gefallen ist, werden die Anpassungen im und außerhalb vom Artikel durchgeführt. Dass die Prometheus BC-303 genannt wird war bereits klar, die Frage ist aber inwieweit man das auf die 304er übertragen darf bzw. kann. Das mit dem Geschwader macht zwar Sinn, ist aber keine wirklich gültige Übersetzung. Das Geschwader ist schließlich das englische ''squadron'' und eben nicht wing. --{{Benutzer:Col. o'neill/sig}} 18:15, 29. Aug. 2012 (CEST)
::::::Es läuft gerade ein entsprechendes [[StargateWiki:Meinungsbild/Bezeichnung für Bauart der Daedalus|Meinungsbild]], in dem der Name endgültig entschieden wird. Momentan schaut es nach "Daedalus-Klasse" als Entscheidung aus. Und erst, wenn diese Entscheidung endgültig gefallen ist, werden die Anpassungen im und außerhalb vom Artikel durchgeführt. Dass die Prometheus BC-303 genannt wird war bereits klar, die Frage ist aber inwieweit man das auf die 304er übertragen darf bzw. kann. Das mit dem Geschwader macht zwar Sinn, ist aber keine wirklich gültige Übersetzung. Das Geschwader ist schließlich das englische ''squadron'' und eben nicht wing. --{{Benutzer:Col. o'neill/sig}} 18:15, 29. Aug. 2012 (CEST)
:::::::Ich stimme dir zu, dass ''squadron'' Geschwader bedeutet, aber wer sich mit der englischen Sprache beschäftigt und da ich Englisch-Leistungskurs habe, denke ich, dass ich das von mir behaupten darf, wird feststellen, dass es für praktisch jedes Wort ein Synonym gibt, das wieder etwas anderes bedeuten kann, wofür es wieder ein Synonym gibt, was die englische Sprache sehr reich an möglichen Variationen macht. Ich habe mir gerade mein PONS Kompaktwörterbuch gegriffen und da steht bei wing als 8. mögliche Bedeutung ''(AVIAT) Gruppe f; (Am) Geschwader nt''. Da es eine amerikanische Produktion ist, kann man davon ausgehen, dass das amerikanische Englisch verwendet wird, in welchem für Geschwader auch Wing verwendet werden kann. Ich finde, ich habe hiermit bewiesen, dass meine Übersetzung nicht nur logisch, sonder sprachlich auch korrekt ist. --[[Spezial:Beiträge/217.225.205.163|217.225.205.163]] 18:59, 29. Aug. 2012 (CEST)
:::::::Ich stimme dir zu, dass ''squadron'' Geschwader bedeutet, aber wer sich mit der englischen Sprache beschäftigt und da ich Englisch-Leistungskurs habe, denke ich, dass ich das von mir behaupten darf, wird feststellen, dass es für praktisch jedes Wort ein Synonym gibt, das wieder etwas anderes bedeuten kann, wofür es wieder ein Synonym gibt, was die englische Sprache sehr reich an möglichen Variationen macht. Ich habe mir gerade mein PONS Kompaktwörterbuch gegriffen und da steht bei wing als 8. mögliche Bedeutung ''(AVIAT) Gruppe f; (Am) Geschwader nt''. Da es eine amerikanische Produktion ist, kann man davon ausgehen, dass das amerikanische Englisch verwendet wird, in welchem für Geschwader auch Wing verwendet werden kann. Ich finde, ich habe hiermit bewiesen, dass meine Übersetzung nicht nur logisch, sonder sprachlich auch korrekt ist. --[[Spezial:Beiträge/217.225.205.163|217.225.205.163]] 18:59, 29. Aug. 2012 (CEST)
== Präfixe von US-Raumschiffen ==
Als Namenspräfix aller BC-304er wird in der Serie "USS"(für "United States Ship") -das (Standard)Präfix von Schiffen der US Navy- angegeben.
Da alle Erd-Raumschiffe aber der US Air Force gehören müssten sie korrekterweise aber die Bezeichnung "USAFS" für "United States Air Force Ship" tragen.
Siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%A4fixe_von_Schiffsnamen
Sollte das als Fehler/Anmerkung in den Artikel kommen? --Simeon 21:09, 7. Nov. 2012 (CET)
:Nicht schon wieder so ne Disk - das hatten wir [[Diskussion:Daedalus-Klasse/Archiv#USS|alles hier schon]]... --{{Benutzer:D5B/sig}} 16:27, 8. Nov. 2012 (CET)
::Ich wollte nur fragen ob dieser Unterschied erwähnt werden sollte oder nicht? --Simeon 19:14, 8. Nov. 2012 (CET)
:::Offenbar gehören die Schiffe nicht so direkt zur AirForce und haben deshalb USS anstatt USAFS als Präfix. Ist imo nicht erwähnenswert. --{{Benutzer:Col. o'neill/sig}} 13:03, 9. Nov. 2012 (CET)