Roman:Der Feind meines Feindes: Unterschied zwischen den Versionen

aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
Zur Navigation springen Zur Suche springen
[gesichtete Version][gesichtete Version]
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 162: Zeile 162:


==Probleme, offene Fragen, Widersprüche zum Canon==
==Probleme, offene Fragen, Widersprüche zum Canon==
* '''Widerspruch:''' Im Roman kann ein aktives Stargate in beide Richtungen genutzt werden.
* '''Widersprüche:'''
* '''Widerspruch:''' Ein Stargate kann ohne besondere Hilfsmittel länger als 38 Minuten offen gehalten werden.
** Im Roman kann ein aktives Stargate in beide Richtungen genutzt werden.
* '''Widerspruch:''' [[Doktor]] [[Janet Fraiser]] ist im Buch auch für die Tortechnik zuständig (z. B. Seite 91).
** Ein Stargate kann ohne besondere Hilfsmittel länger als 38 Minuten offen gehalten werden.
* '''Widerspruch:''' Der Symbiont im Jaffa kann diesen beeinflussen, etwa für ihn sprechen (Seite 105).
** [[Doktor]] [[Janet Fraiser]] ist im Buch auch für die Tortechnik zuständig.
* '''Widerspruch:'''  Ein Jaffa (hier [[Roman:Hacon't|Hacon't]]) kann das [[Handmodul|Handgerät]] bedienen.
** Unter dem [[Stargate-Center]] befindet sich in den Romanen ein Atomreaktor, der die Einrichtung mit Energie versorgt und im Notfall vernichten kann. Dies war in den Serien nicht so.
** Der Symbiont im Jaffa kann diesen beeinflussen, etwa für ihn sprechen (Seite 105).
** Ein Jaffa (hier {{Roman|Hacon't}}) kann das [[Handmodul|Handgerät]] bedienen.
** Es wird auf Seite 25 davon gesprochen, man habe fünf Männer verloren. Da die einzigen Toten SG-4 waren, scheint das Team aus fünf Personen zu bestehen und nicht, wie in der Serie, aus vier.
* '''Bezeichnungsunterschiede:'''  
* '''Bezeichnungsunterschiede:'''  
** Der Torraum heißt hier nicht „Torraum“, sondern „Transportkammer“.
** Der Torraum heißt hier nicht „Torraum“, sondern „Transportkammer“.
** Anstatt der Stabwaffe wird hier von einer „Strahlenlanze“ gesprochen.
** Anstatt der Stabwaffe wird hier von einer „Strahlenlanze“ gesprochen.
* '''Fehler:'''
** Auf Seite 46 wird das Wort ''Angst'' fälschlicherweise klein geschrieben.
** Auf Seite 38 fehlt ein ''das'' im Satz ''„Mehr als alles, das sie zuvor gesagt hatte, machte [das] Jack klar, wie sehr sie der Anblick der Kreatur erschreckt hatte.“''.
** Auf Seite 20 steht an einer Stelle plötzlich ''David'' anstatt ''Daniel''.
** Auf Seite 21 heißt es ''„Wenn dieser äußere Druck nun nachlässt, nimmt der Innendruck relativ dazu <u>an</u>.“'' Es müsste entweder ''„nimmt [...] zu“'' oder ''„steigt [...] an“'' heißen, aber so ist es falsch.
** Auf Seite 26 meint Fraiser, das Gewebe an der Iris sei menschlich, woraufhin Jack fragt, ob es sich um Goa'uld handelte. Auf Seite 33 meint Fraiser, das Gewebe weder menschlich noch tierisch (jedenfalls nicht wie auf der Erde). Jedoch macht sie deutlich, dass sie dies praktisch von an wusste. Letzteres macht im Bezug auf Jacks Frage auch mehr Sinn, offenbar wurde auf Seite 26 einfach ein ''nicht'' vergessen.


==Weitere Informationen==
==Weitere Informationen==

Version vom 28. April 2013, 14:52 Uhr

Dieser Artikel behandelt Inhalte aus Stargate-Romanen. Da diese Romane nicht als Teil des Stargate-Universums (Canon) gelten, werden sie im Stargate Wiki separat betrachtet. Informationen aus diesem Artikel können im Widerspruch zu Fakten und Gegebenheiten aus den übrigen Artikeln stehen.

Weitere Informationen sind in der Hilfe zu finden.

SerieStargate SG-1
OriginaltitelDer Feind meines Feindes
ISBN978-3-93223421-7
Umfang192 Seiten
Erstveröffentlichung1999
Ursprungssprache Deutsch
Veröffentlichung deutsche Ausgabe1999
Zeitpunkt1999[A 1]
AutorWolfgang Hohlbein
VerlagBurgschmiet-Verlag
Dieser Artikel ist noch sehr kurz oder lückenhaft. Du kannst helfen, diesen Artikel zu erweitern. Wenn du etwas hinzuzufügen hast, sei mutig und überarbeite ihn. Dabei kann man fast nichts falsch machen! Hilfe und Tipps zum Bearbeiten findest du im Tutorial. Bei Fragen und Anregungen kann zudem die Diskussionsseite genutzt werden.

^Zusammenfassung

Ein SG-Team kommt unter mysteriösen Umständen kurz nach der Abreise durch das Stargate ums Leben. Bei der anschließenden Untersuchung stellt sich heraus, dass ihr Ziel ein Raumschiff einer ausgestorbenen Rasse namens Attok'k war, einem Volk, das einst fast die Goa'uld besiegt hätte. In der Hoffnung, mächtige Technologien zu finden, wird aller Risiken zum Trotz ein Versuch gestartet, das Schiff zu bergen...

^Wichtige Stichpunkte

  • Die Goa'uld wären fast von den Attok'k besiegt worden, doch diese wurden vorher von ihrer eigenen Technologie vernichtet.
  • Bei der Mission auf dem Attok'k-Schiff sterben mindestens 12 Menschen und einige Jaffa, darunter Hacon't.

^Dialogzitate

^Links und Verweise

^Personen

Menschen

SG-Teams

Jenkins' Team

SGC-Personal

Pentagon

Zivilisten

Außerirdische

Jaffa

  • Falkenkrieger
  • Horus
    • Hacon't
    • 5 tote Jaffa auf dem Schiff
    • viele tote Jaffa im SGC

Goa'uld

  • Ra (erwähnt)

Abydonier

^Orte

Menschen

Außerirdische

  • SX-226-A / Hope / Attok'k-Schiff
    • Hangar
    • Maschinenraum
    • Null-G-Feld
    • Gen-Labor
  • Abydos (erwähnt)

^Objekte

Menschen

Außerirdische

^Ereignisse

Erde, Torraum

Hope

  • Angriff der Jaffa
  • Angriff der Killerinsekten
  • Gefechte auf dem Attok'k-Schiff

Probleme, offene Fragen, Widersprüche zum Canon

  • Widersprüche:
    • Im Roman kann ein aktives Stargate in beide Richtungen genutzt werden.
    • Ein Stargate kann ohne besondere Hilfsmittel länger als 38 Minuten offen gehalten werden.
    • Doktor Janet Fraiser ist im Buch auch für die Tortechnik zuständig.
    • Unter dem Stargate-Center befindet sich in den Romanen ein Atomreaktor, der die Einrichtung mit Energie versorgt und im Notfall vernichten kann. Dies war in den Serien nicht so.
    • Der Symbiont im Jaffa kann diesen beeinflussen, etwa für ihn sprechen (Seite 105).
    • Ein Jaffa (hier Hacon't) kann das Handgerät bedienen.
    • Es wird auf Seite 25 davon gesprochen, man habe fünf Männer verloren. Da die einzigen Toten SG-4 waren, scheint das Team aus fünf Personen zu bestehen und nicht, wie in der Serie, aus vier.
  • Bezeichnungsunterschiede:
    • Der Torraum heißt hier nicht „Torraum“, sondern „Transportkammer“.
    • Anstatt der Stabwaffe wird hier von einer „Strahlenlanze“ gesprochen.
  • Fehler:
    • Auf Seite 46 wird das Wort Angst fälschlicherweise klein geschrieben.
    • Auf Seite 38 fehlt ein das im Satz „Mehr als alles, das sie zuvor gesagt hatte, machte [das] Jack klar, wie sehr sie der Anblick der Kreatur erschreckt hatte.“.
    • Auf Seite 20 steht an einer Stelle plötzlich David anstatt Daniel.
    • Auf Seite 21 heißt es „Wenn dieser äußere Druck nun nachlässt, nimmt der Innendruck relativ dazu an.“ Es müsste entweder „nimmt [...] zu“ oder „steigt [...] an“ heißen, aber so ist es falsch.
    • Auf Seite 26 meint Fraiser, das Gewebe an der Iris sei menschlich, woraufhin Jack fragt, ob es sich um Goa'uld handelte. Auf Seite 33 meint Fraiser, das Gewebe weder menschlich noch tierisch (jedenfalls nicht wie auf der Erde). Jedoch macht sie deutlich, dass sie dies praktisch von an wusste. Letzteres macht im Bezug auf Jacks Frage auch mehr Sinn, offenbar wurde auf Seite 26 einfach ein nicht vergessen.

^Weitere Informationen

^Anmerkungen

  1. Seite 16: Sam und Jack sind seit zwei Jahren bei SG-1
  2. Es gibt in diesem Buch 2 Soldaten mit diesem Namen, der 1. Muller stirbt auf Seite 103, der zweite kommt auf Seite 183 vor.


Deutschsprachige Stargate-Romane