Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Die verlorene Stadt, Teil 1: Unterschied zwischen den Versionen

aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
[gesichtete Version][gesichtete Version]
Zeile 72: Zeile 72:
{{--}}
{{--}}
<poem>
<poem>
'''Sam:''' Tja, okay. 23 waagerecht: Das Atomgewicht von Boron. Die Antwort lautet 10.  
'''Sam:''' Tja, okay. 23 waagerecht: Das Atomgewicht von Boron. Die Antwort lautet 10.
'''Jack:''' Ja.
'''Jack:''' Ja.
'''Sam:''' Ihre Lösung ist falsch.
'''Sam:''' Ihre Lösung ist falsch.
Zeile 135: Zeile 135:
''([[Daniel Jackson|Daniel]] und [[Teal'c]] sitzen auf der Couch. [[Samantha Carter|Sam]] bringt Teal'c etwas zu Trinken und setzt sich dann in einen Sessel, der neben der Couch und neben [[Jack O'Neill|Jacks]] Sessel steht, in welchem er sitzt)''
''([[Daniel Jackson|Daniel]] und [[Teal'c]] sitzen auf der Couch. [[Samantha Carter|Sam]] bringt Teal'c etwas zu Trinken und setzt sich dann in einen Sessel, der neben der Couch und neben [[Jack O'Neill|Jacks]] Sessel steht, in welchem er sitzt)''
'''O'Neill:''' Da irrst du dich leider. Das ist die perfekte Umschreibung. „Brennt wie Goa'uld.“
'''O'Neill:''' Da irrst du dich leider. Das ist die perfekte Umschreibung. „Brennt wie Goa'uld.“
<poem style="padding-left: 2em;"><small>''(Im englischen Original heißt es folgendermaßen: „You are so wrong. It's a perfect analogy. Burns as Goa'uld.“ Und zwar bezieht sich hier das „Burns“ nicht auf die eigentlich Übersetzung im Sinne von „brennen“, sondern hier meint Jack eindeutig „Mr. Burns“ von den [[Die Simpsons|Simpsons]]!)''</small></poem>
:<small>''(Im englischen Original heißt es folgendermaßen: „You are so wrong. It's a perfect analogy. Burns as Goa'uld.“ Und zwar bezieht sich hier das „Burns“ nicht auf die eigentlich Übersetzung im Sinne von „brennen“, sondern hier meint Jack eindeutig „Mr. Burns“ von den [[Die Simpsons|Simpsons]]!)''</small>
'''Teal'c:''' Das sind lediglich animierte Figuren, O'Neill.
'''Teal'c:''' Das sind lediglich animierte Figuren, O'Neill.
<poem style="padding-left: 2em;"><small>''(Und Teal'c hat es doch noch mal auf den Punkt gebracht... wie kann man das dann nur so missverstehen?)''</small></poem>
<poem>
'''O'Neill:''' Das ist so oberflächlich gedacht!
'''O'Neill:''' Das ist so oberflächlich gedacht!
''([[Daniel Jackson|Daniel]] versucht in der Zwischenzeit, eine Orange auf dem Hals seiner Bierflasche zu balancieren, was ihm leider misslingt und die Orange fast herunterfällt)''
''([[Daniel Jackson|Daniel]] versucht in der Zwischenzeit, eine Orange auf dem Hals seiner Bierflasche zu balancieren, was ihm leider misslingt und die Orange fast herunterfällt)''
'''Daniel:''' Ich bitte dich! Teal'c ist einer der tiefgründigsten Leute, die ich kenne. Er ist so... *tief*. ''(zu [[Teal'c]])'' Na los, sag ihm, wie tiefgründig du bist! ''(zu [[Jack O'Neill|Jack]] mit einem Grinsen)'' Du hast Glück, wenn du das verstehst. ''(nickt [[Teal'c]] ein paar Mal aufmunternd zu)''
'''Daniel:''' Ich bitte dich! Teal'c ist einer der tiefgründigsten Leute, die ich kenne. Er ist so... ''tief''. ''(zu [[Teal'c]])'' Na los, sag ihm, wie tiefgründig du bist! ''(zu [[Jack O'Neill|Jack]] mit einem Grinsen)'' Du hast Glück, wenn du das verstehst. ''(nickt [[Teal'c]] ein paar Mal aufmunternd zu)''
'''Teal'c:''' Meine Tiefe ist unerheblich für diese Unterhaltung.
'''Teal'c:''' Meine Tiefe ist unerheblich für diese Unterhaltung.
'''Daniel:''' Aaaaah, siehst du?!
'''Daniel:''' Aaaaah, siehst du?!