| [gesichtete Version] | [gesichtete Version] |
| Zeile 32: | Zeile 32: | ||
<!-- Informationen rund um die Folge z. B. vom Dreh --> | <!-- Informationen rund um die Folge z. B. vom Dreh --> | ||
* Der Ausdruck „Bani way“, der hier die Übersetzung „sehr süß“ erhält, wurde von [[Kasuf]] bereits in {{Ep|SGF}} benutzt, als er gerade [[Daniel Jackson|Daniels]] Schokoladenriegel probiert hatte. | * Der Ausdruck „Bani way“, der hier die Übersetzung „sehr süß“ erhält, wurde von [[Kasuf]] bereits in {{Ep|SGF}} benutzt, als er gerade [[Daniel Jackson|Daniels]] Schokoladenriegel probiert hatte. | ||
* Als Kasuf am Ende der Episode erneut in besonderem Tonfall „Bani way“ zu Catherine und Beal sagt, nachdem Catherine Beal die Bedeutung des Begriffs erklärt hat, war dieser Moment nicht im Skript enthalten sondern von [[Daniel Rashid]] improvisiert - wohl auch, um den beiden anderen mit der Betonung zu helfen.<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=7-EFPf-J6uU Interview und Diskussion zur Serie mit den drei Hauptdarstellern]</ref> | * Als Kasuf am Ende der Episode erneut in besonderem Tonfall „Bani way“ zu Catherine und Beal sagt, nachdem Catherine Beal die Bedeutung des Begriffs erklärt hat, war dieser Moment nicht im Skript enthalten sondern von [[Daniel Rashid]] improvisiert - wohl auch, um den beiden anderen mit der Betonung zu helfen.<ref name="YT-sgo-discussion">[https://www.youtube.com/watch?v=7-EFPf-J6uU Interview und Diskussion zur Serie mit den drei Hauptdarstellern]</ref> | ||
* Das abydonische Festmahl war für die Schauspieler komplett vegan und beinhaltete neben vielen Linsen auch Bohnen und auch Lotusfrucht.<ref name="YT-sgo-discussion" /> | |||
== Dialogzitate == | == Dialogzitate == | ||