Wiedergutmachung, Teil 1: Unterschied zwischen den Versionen
aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
Weitere Optionen
| [gesichtete Version] | [gesichtete Version] |
K →Dialogzitate: im 2012er Crash verloren gegangenen Edit (Typo) vom 14.12.2011 13.25.59 Uhr durch Benutzer:86.103.214.200 rekonstruiert (danke, Webarchiv) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 73: | Zeile 73: | ||
== Dialogzitate == | == Dialogzitate == | ||
<poem> | <poem> | ||
'''Jonas''' ''(zeigt auf die Uniform)'': Hey Major, | '''Jonas''' ''(zeigt auf die Uniform)'': Hey Major, welche Farbe soll ich tragen? | ||
'''Sam:''' | '''Sam:''' Wir sprechen uns jeden Morgen ab.{{Anmerkung|In der deutschen DVD-Fassung fehlt diese Antwort, siehe auch [[#Probleme und Fehler|Probleme und Fehler]].}} | ||
</poem> | </poem> | ||
{{--}} | {{--}} | ||
| Zeile 238: | Zeile 238: | ||
* '''Übersetzungsfehler:''' In der deutschen Version erklärt Carter, sie habe den Computer so programmiert, dass er den Ursprung des eingehenden Wurmlochs anwählt. Im Original heißt es aber, sie habe die [[Alpha-Basis I|Alpha-Basis]] programmiert. ''Die deutsche Version ist nicht möglich, da der Ursprungsort einer Stargateverbindung nicht ermittelt werden kann.'' | * '''Übersetzungsfehler:''' In der deutschen Version erklärt Carter, sie habe den Computer so programmiert, dass er den Ursprung des eingehenden Wurmlochs anwählt. Im Original heißt es aber, sie habe die [[Alpha-Basis I|Alpha-Basis]] programmiert. ''Die deutsche Version ist nicht möglich, da der Ursprungsort einer Stargateverbindung nicht ermittelt werden kann.'' | ||
* '''Übersetzungsfehler:''' Im Englischen heißt es ''The gate itself is one giant superconductor'', was so viel heißt wie ''Das Gate selbst ist ein gigantischer '''Supra'''leiter''. In der deutschen Synchronisation wird das inexistente Wort '''''Super'''leiter'' benutzt. | * '''Übersetzungsfehler:''' Im Englischen heißt es ''The gate itself is one giant superconductor'', was so viel heißt wie ''Das Gate selbst ist ein gigantischer '''Supra'''leiter''. In der deutschen Synchronisation wird das inexistente Wort '''''Super'''leiter'' benutzt. | ||
* '''Synchronisationsfehler:''' Als Jonas Carter fragt, welche Farbe er tragen soll, fehlt Carters Antwort in der deutschen DVD-Fassung und sie geht nur stumm aus dem Raum. Im englischen Original und in der deutschen TV-Fassung ruft Carter die Antwort dagegen noch aus dem Off. | |||
* Colonel Chekov ist der russische Delegierte im Stargate-Center, trotzdem trägt er einen Besucherausweis. | * Colonel Chekov ist der russische Delegierte im Stargate-Center, trotzdem trägt er einen Besucherausweis. | ||
* Die auf dem Bildschirm angezeigte Zeit, die sich im Fenster neben General Hammond spiegelt, ist dort nicht spiegelverkehrt, sondern richtig herum lesbar. | * Die auf dem Bildschirm angezeigte Zeit, die sich im Fenster neben General Hammond spiegelt, ist dort nicht spiegelverkehrt, sondern richtig herum lesbar. | ||
| Zeile 249: | Zeile 250: | ||
* [http://stargate-project.de/stargate/index.php?seite=epiguide_sg1&episode=111 Die Episode auf Stargate-Project] | * [http://stargate-project.de/stargate/index.php?seite=epiguide_sg1&episode=111 Die Episode auf Stargate-Project] | ||
* {{SG1-Script|06|01}} | * {{SG1-Script|06|01}} | ||
{{ZeigeAnmerkungen}} | |||
{{ShowRef}} | {{ShowRef}} | ||
{{StaffelMenu SG1 6}} | {{StaffelMenu SG1 6}} | ||