Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Die Zeitreise: Unterschied zwischen den Versionen

aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
[gesichtete Version][gesichtete Version]
Resqusto (Diskussion | Beiträge)
Dialogzitate: so nennt man das
Resqusto (Diskussion | Beiträge)
Probleme und Fehler: Ich kan keinen Fehler erkennen
Zeile 194: Zeile 194:
{{KeineDiskussion}}
{{KeineDiskussion}}
* Eli meint am Anfang zu Chloe, [[Planet (SGU 1x08)|dieser Planet]] sei ihr erster außerirdischer Planet. Das ist jedoch falsch, denn sie war ja bereits auf der [[Ikarus-Basis]]. Es ist nicht ganz klar, ob dies nur ein Übersetzungsfehler ist, im Englischen heißt es ''„your first alien planet“'', was auch bedeuten kann, dass dieser Planet der erste wirklich fremde, unerkundete und möglicherweise von Außerirdischen bewohnte Planet sei. In diesem Falle wäre es tatsächlich nur ein Übersetzungsfehler.
* Eli meint am Anfang zu Chloe, [[Planet (SGU 1x08)|dieser Planet]] sei ihr erster außerirdischer Planet. Das ist jedoch falsch, denn sie war ja bereits auf der [[Ikarus-Basis]]. Es ist nicht ganz klar, ob dies nur ein Übersetzungsfehler ist, im Englischen heißt es ''„your first alien planet“'', was auch bedeuten kann, dass dieser Planet der erste wirklich fremde, unerkundete und möglicherweise von Außerirdischen bewohnte Planet sei. In diesem Falle wäre es tatsächlich nur ein Übersetzungsfehler.
*Als die Granate in das Alienloch geworfen wird, ist das mit "Feuer im Loch" übersetzt. Im englischen sagt man "Fire in the hole", wenn eine Granate geworfen wird, um mitzuteilen, dass eine flächige (hole) Explosion bevorsteht. Im deutschen wäre also "Granate!" entsprechend.


== Weitere Informationen ==
== Weitere Informationen ==