| Zeile 6: | Zeile 6: | ||
:Um es nicht gänzlich unkommentiert zu lassen: Ich bin hier nicht sicher, was sinnvoller ist. Klar, Synchronisierungs- und Synchronisationsfehler kann man auf eins von beiden vereinheitlichen und es wäre durchaus nett, alle Fehler, die rein mit der deutschen Fassung und nicht mit der englischen Originalproduktion zu tun haben, möglichst einheitlich vom Rest trennen zu können. Auf der anderen Seite gibt es ja durchaus Unterschiede, die eine Vereinheitlichung schwer machen. Wenn etwas im Deutschen falsch ausgesprochen wird, der falsche Sprecher verwendet wird oder wie in {{Ep|SGU|1x03}} einfach bei der Audiobearbeitung ein komplett falscher Audioschnipsel für Rush eingefügt wird kann man schwer von einem Übersetzungsfehler sprechen. Bei den Fällen, in denen der Sprecher usw. stimmt aber einfach der Inhalt falsch aus dem englischen Original übersetzt wurde, ist Übersetzungsfehler dagegen schon treffender. Ich bin nicht sicher, ob wir hier Fälle haben, in denen auf falsch übersetzte schriftliche Einblendungen, Untertitel o.ä. eingegangen wird (dachte ich eigentlich, konnte ich auf die Schnelle aber nicht finden) - das wäre zwar auch ein Übersetzungsfehler aber kein Synchronisationsfehler. Meistens, wenn auch vermutlich nicht immer, ist so ein Fehler relativ klar eher der einen als der anderen Kategorie zuzuordnen. Vielleicht wäre es stattdessen besser, einen Unterabschnitt für alles zur deutschen Fassung zu erstellen, innerhalb dessen dann die genauere Unterscheidung möglich ist? --{{Benutzer:Col. o'neill/sig}} 21:15, 9. Apr. 2022 (CEST) | :Um es nicht gänzlich unkommentiert zu lassen: Ich bin hier nicht sicher, was sinnvoller ist. Klar, Synchronisierungs- und Synchronisationsfehler kann man auf eins von beiden vereinheitlichen und es wäre durchaus nett, alle Fehler, die rein mit der deutschen Fassung und nicht mit der englischen Originalproduktion zu tun haben, möglichst einheitlich vom Rest trennen zu können. Auf der anderen Seite gibt es ja durchaus Unterschiede, die eine Vereinheitlichung schwer machen. Wenn etwas im Deutschen falsch ausgesprochen wird, der falsche Sprecher verwendet wird oder wie in {{Ep|SGU|1x03}} einfach bei der Audiobearbeitung ein komplett falscher Audioschnipsel für Rush eingefügt wird kann man schwer von einem Übersetzungsfehler sprechen. Bei den Fällen, in denen der Sprecher usw. stimmt aber einfach der Inhalt falsch aus dem englischen Original übersetzt wurde, ist Übersetzungsfehler dagegen schon treffender. Ich bin nicht sicher, ob wir hier Fälle haben, in denen auf falsch übersetzte schriftliche Einblendungen, Untertitel o.ä. eingegangen wird (dachte ich eigentlich, konnte ich auf die Schnelle aber nicht finden) - das wäre zwar auch ein Übersetzungsfehler aber kein Synchronisationsfehler. Meistens, wenn auch vermutlich nicht immer, ist so ein Fehler relativ klar eher der einen als der anderen Kategorie zuzuordnen. Vielleicht wäre es stattdessen besser, einen Unterabschnitt für alles zur deutschen Fassung zu erstellen, innerhalb dessen dann die genauere Unterscheidung möglich ist? --{{Benutzer:Col. o'neill/sig}} 21:15, 9. Apr. 2022 (CEST) | ||
::Ich glaube mein "vor 3 Jahren Ich" fände die Idee ganz gut. [[Bild:Cool.gif]]. Also "Fehler in der Deutschen Vertonung" oder "Übersetzungs- und Synchronisationsfehler"? --{{Benutzer:Octavius1200/sig}} 11:53, 15. Apr. 2022 (CEST) | ::Ich glaube mein "vor 3 Jahren Ich" fände die Idee ganz gut. [[Bild:Cool.gif]]. Also "Fehler in der Deutschen Vertonung" oder "Übersetzungs- und Synchronisationsfehler"? --{{Benutzer:Octavius1200/sig}} 11:53, 15. Apr. 2022 (CEST) | ||
:::Etwas in der Art, ja. Allgemein würde ich eher auf Begriffe wie "Fassung" (z.B. "Fehler in der deutschen Fassung") als "Vertonung" gehen, um eben auch Punkte mit drin zu haben, die sich nicht nur aufs Audio beziehen. Idealerweise natürlich schön kurz und prägnant, aber mir fällt da gerade auch nichts wirklich gutes ein. Wenn man das macht stellt sich auch noch die Frage, ob es dann dazu einen echten Unterabschnitt mit Überschrift geben soll oder nur einen Oberpunkt unter den Stichpunkten, ähnlich wie in [[Die Invasion, Teil 1#Probleme und Fehler]]... oder eine Zwischenform mit einer einfach fettgedruckten Zeile zwischen den Listen, ähnlich wie in den "Links und Verweise"-Boxen. --{{Benutzer:Col. o'neill/sig}} 17:08, 17. Apr. 2022 (CEST) | |||
== Handlungsstränge == | == Handlungsstränge == | ||