Die verlorene Stadt, Teil 1: Unterschied zwischen den Versionen
aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
Weitere Optionen
| [unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
Mech (Diskussion | Beiträge) |
|||
| Zeile 109: | Zeile 109: | ||
'''Sam''' ''(wütend)''''':''' Selbst wenn wir die Verlorene Stadt finden, selbst wenn wir dorthin gelangen und genau das finden, was wir suchen, um den Planeten zu verteidigen … | '''Sam''' ''(wütend)''''':''' Selbst wenn wir die Verlorene Stadt finden, selbst wenn wir dorthin gelangen und genau das finden, was wir suchen, um den Planeten zu verteidigen … | ||
'''Jack''' ''(unterbricht sie)''''':''' Das wäre es wert. | '''Jack''' ''(unterbricht sie)''''':''' Das wäre es wert. | ||
</poem> | </poem> | ||
_______________ | _______________ | ||
| Zeile 124: | Zeile 120: | ||
_______________ | _______________ | ||
<poem> | <poem> | ||
Daniel und | ''([[Daniel Jackson|Daniel]] und [[Teal'c]] sitzen auf der Couch. [[Samantha Carter|Sam]] bringt [[Teal'c]] etwas zu Trinken und setzt sich dann in einen Sessel, der neben der Couch und neben [[Jack O'Neill|Jack]]s Sessel steht, in welchem er sitzt) | ||
'''O’Neill:''' Da irrst du dich leider. Das ist die perfekte Umschreibung. | '''O’Neill:''' Da irrst du dich leider. Das ist die perfekte Umschreibung. "Brennt wie Goa’uld". | ||
''(Im engl. Original heißt es folgendermaßen: „You are so wrong. It's a perfect analogy. Burns as Goa'uld." Und zwar bezieht sich hier das “Burns“ nicht auf die eigentlich Übersetzung im Sinne von “brennen“, sondern hier meint Jack eindeutig “Mr. Burns“ von den [[Die_Simpsons|Simpsons]]!)'' | |||
Und zwar bezieht sich hier das “Burns“ nicht auf die eigentlich Übersetzung im Sinne von “brennen“, sondern hier meint Jack eindeutig “Mr. Burns“ von den [[Die_Simpsons|Simpsons]]! | |||
'''Teal’c:''' Das sind lediglich animierte Figuren O’Neill. | '''Teal’c:''' Das sind lediglich animierte Figuren O’Neill. | ||
[ | ''(Und [[Teal'c]] hat es doch noch mal auf den Punkt gebracht… wie kann man das dann nur so missverstehen ?)'' | ||
'''O’Neill:''' Das ist so oberflächlich gedacht! | '''O’Neill:''' Das ist so oberflächlich gedacht! | ||
Daniel in der Zwischenzeit versucht eine Orange auf dem Falschenhals seiner Bierflache zu balancieren, was ihm leider misslingt und die Orange ihm fast herunterfällt | ''([[Daniel Jackson|Daniel]] in der Zwischenzeit versucht eine Orange auf dem Falschenhals seiner Bierflache zu balancieren, was ihm leider misslingt und die Orange ihm fast herunterfällt)'' | ||
'''Daniel:''' Ich bitte dich! | '''Daniel:''' Ich bitte dich! Teal'c ist einer der tiefgründigsten Leute, die ich kenne. Er ist so… *tief*. ''(Zu [[Teal'c]])'' Na los, sag ihm, wie tiefgründig du bist. ''(Zu [[Jack O'Neill|Jack]] mit einem Grinsen)'' Du hast Glück, wenn du das verstehst. | ||
Er nickt | ''(Er nickt [[Teal'c]] ein paar Mal aufmunternd zu)'' | ||
'''Teal’c:''' Meine Tiefe ist unerheblich für diese Unterhaltung. | '''Teal’c:''' Meine Tiefe ist unerheblich für diese Unterhaltung. | ||
'''Daniel:''' Aaaaah, siehst du?! | '''Daniel:''' Aaaaah, siehst du?! | ||
Sam schaut grinsend von Daniel zu Jack | ''([[Samantha Carter|Sam]] schaut grinsend von [[Daniel Jackson|Daniel]] zu [[Jack O'Neill|Jack]])'' | ||
'''O’Neill''' (zeigt | '''O’Neill''' ''(zeigt [[Daniel Jackson|Daniel]])''''':''' Für dich gibt’s kein Bier mehr. | ||
'''Carter:''' Tut mir leid, Sir, aber ich muss ihm zustimmen. Was ist der Sinn des Ganzen? | '''Carter:''' Tut mir leid, Sir, aber ich muss ihm zustimmen. Was ist der Sinn des Ganzen? | ||
'''O’Neill:''' Okay, das reicht jetzt. Eigentlich sollte meine ganze Videosammlung an einen von euch gehen. Sie geht an Siler. Er kriegt sie. | '''O’Neill:''' Okay, das reicht jetzt. Eigentlich sollte meine ganze Videosammlung an einen von euch gehen. Sie geht an Siler. Er kriegt sie. | ||