Alles auf eine Karte, Teil 2: Unterschied zwischen den Versionen
aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
Weitere Optionen
| [unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
Raziel (Diskussion | Beiträge) |
|||
| Zeile 158: | Zeile 158: | ||
* '''Übersetzungsfehler''': Bei Min. 24:41 wurde "Museum of Antiquities" mit "Museum der Antiker" übersetzt. Dies ergibt überhaupt keinen Sinn, da die Kelownaner nichts von den Antikern wissen. Die richtige Übersetzung wäre "Museum der Altertümer". | * '''Übersetzungsfehler''': Bei Min. 24:41 wurde "Museum of Antiquities" mit "Museum der Antiker" übersetzt. Dies ergibt überhaupt keinen Sinn, da die Kelownaner nichts von den Antikern wissen. Die richtige Übersetzung wäre "Museum der Altertümer". | ||
<!-- Liste von Fehlern bzw. Merkwürdigkeiten in der Episode --> | <!-- Liste von Fehlern bzw. Merkwürdigkeiten in der Episode --> | ||
* Die Flucht von Daniel und Jonas durch den Ringtransporter kann auch nicht einfach blind geschehen. Ein Ringtranporter braucht doch einen direkte Gegenstelle. Der Ringtransporter des Schiffes müsste direkt über der Plattform auf Kelowna. Oder kann der Materiefluss in seinem Grad variieren? | |||
==Weitere Infos== | ==Weitere Infos== | ||