Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Alles auf eine Karte, Teil 2: Unterschied zwischen den Versionen

aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
[unmarkierte Version][unmarkierte Version]
Raziel (Diskussion | Beiträge)
Zeile 158: Zeile 158:
* '''Übersetzungsfehler''': Bei Min. 24:41 wurde "Museum of Antiquities" mit "Museum der Antiker" übersetzt. Dies ergibt überhaupt keinen Sinn, da die Kelownaner nichts von den Antikern wissen. Die richtige Übersetzung wäre "Museum der Altertümer".
* '''Übersetzungsfehler''': Bei Min. 24:41 wurde "Museum of Antiquities" mit "Museum der Antiker" übersetzt. Dies ergibt überhaupt keinen Sinn, da die Kelownaner nichts von den Antikern wissen. Die richtige Übersetzung wäre "Museum der Altertümer".
<!-- Liste von Fehlern bzw. Merkwürdigkeiten in der Episode -->
<!-- Liste von Fehlern bzw. Merkwürdigkeiten in der Episode -->
* Die Flucht von Daniel und Jonas durch den Ringtransporter kann auch nicht einfach blind geschehen. Ein Ringtranporter braucht doch einen direkte Gegenstelle. Der Ringtransporter des Schiffes müsste direkt über der Plattform auf Kelowna sein. Oder kann der Materiefluss in seinem Grad variieren?


==Weitere Infos==
==Weitere Infos==