Diskussion:Fliegendes Auge: Unterschied zwischen den Versionen
Diskussionsseite von Fliegendes Auge
Weitere Optionen
| Zeile 16: | Zeile 16: | ||
::Da will ich mich doch mal wieder auf die Seite der Übersetzer schlagen. Im Gegensatz zum Englischen, gibt es das Wort Kino in der deutschen Sprache. Allerdings mit einer bekannterweise völlig anderen Bedeutung. Genau die Leute, die jetzt aufschreien ob dieser "Übersetzung" möchte ich mal hören, wenn in der Serie ein Satz vorkommt wie: "Eli, lassen sie mal ein Kino durch das Gate fliegen." Das klingt so dermaßen lächerlich. Darüber hinaus muss man auch an Leute denken, die nicht so regelmäßig Stargate schauen, wie wir das alle tun. Die würden bei so einem Satz völlig überfordert mit den Schultern zucken. Was haben die Übersetzer also getan? Sie haben sich nicht irgendeinen Phantasienamen für die Kinos gesucht, sondern haben einfach seine Funktion gewählt. Ich kann mich gut erinnern, was einige hier dazu sagen, wenn die Übersetzer allzu kreativ sind und Namen erfinden. Was um Himmels willen wollt ihr eigentlich? Jetzt entscheidet euch doch bitte endlich. Ich kann mich nur immer wiederholen: Wenn ihr die Synchro so schlecht findet, dann schaut euch doch einfach nur das Original an! In diesem speziellen Fall geht von mir ein ganz dickes '''Lob''' an die Übersetzer. Gut gemacht!--[[Benutzer:Indigo|Indigo]] 17:25, 19. Feb. 2010 (CET) | ::Da will ich mich doch mal wieder auf die Seite der Übersetzer schlagen. Im Gegensatz zum Englischen, gibt es das Wort Kino in der deutschen Sprache. Allerdings mit einer bekannterweise völlig anderen Bedeutung. Genau die Leute, die jetzt aufschreien ob dieser "Übersetzung" möchte ich mal hören, wenn in der Serie ein Satz vorkommt wie: "Eli, lassen sie mal ein Kino durch das Gate fliegen." Das klingt so dermaßen lächerlich. Darüber hinaus muss man auch an Leute denken, die nicht so regelmäßig Stargate schauen, wie wir das alle tun. Die würden bei so einem Satz völlig überfordert mit den Schultern zucken. Was haben die Übersetzer also getan? Sie haben sich nicht irgendeinen Phantasienamen für die Kinos gesucht, sondern haben einfach seine Funktion gewählt. Ich kann mich gut erinnern, was einige hier dazu sagen, wenn die Übersetzer allzu kreativ sind und Namen erfinden. Was um Himmels willen wollt ihr eigentlich? Jetzt entscheidet euch doch bitte endlich. Ich kann mich nur immer wiederholen: Wenn ihr die Synchro so schlecht findet, dann schaut euch doch einfach nur das Original an! In diesem speziellen Fall geht von mir ein ganz dickes '''Lob''' an die Übersetzer. Gut gemacht!--[[Benutzer:Indigo|Indigo]] 17:25, 19. Feb. 2010 (CET) | ||
::ps: Stargate Fan, dieser "englische" Name - ist russisch! | ::ps: Stargate Fan, dieser "englische" Name - ist russisch! | ||
:Ich weiß, dass er ein russisches Kunstwort ist, kommt aber aus der englischen Folge. Mehr meinte ich gar nicht. Wie schon gesagt, denke ich, dass der Name so bleibt und rege mich darüber jetzt auch nicht auf. Ich finde er klingt nur ein wenig "komisch"[[Bild:VeryHappy.gif]]. --[[Benutzer:Stargate Fan|Stargate Fan]] <sub>[[StargateWiki:Administratoren|<span style="color:blue; font-weight:normal;">Admin</span>]]</sub><sup>[[Benutzer Diskussion:Stargate Fan|Diskussion]]</sup> 17:35, 19. Feb. 2010 (CET) | |||
'''Nach Bearbeitungskoflikt:''' Ich gebe dir schon teilweise recht, Indigo. Doch: Ich weiß zwar nicht wie es in der deutschen Version ist, doch im Englischen sagt Eli zu Lt. Scott: "It's a flying camera. I'm calling it a ''Kino'' - you know, after the Russian ..." Also erklärt er seine Benennung und diese könnte man auch im Deutschen so übernehmen. (Wie ist das eig. gehandhabt worden? "Es ist eine fliegende Kamera. Ich nenne es ein ''Fliegendes Auge'' - Sie wissen doch..." Ja, was bitte?) Und ich finde dann klingt es auch nicht lächerlich. Zudem haben die Produzenten und auch Darsteller schon mehrfach erwähnt, dass man den Sinn dieser Serie, im Gegensatz zu SG-1 und Atlantis, nur versteht, wenn man regelmäßig, also jede Folge anschaut. Das bedeutet, Leute die es nicht regelmäßig schauen, werden sowieso nicht viel verstehen. Doch für einen Namen, den sie gewählt haben, um es den Leuten verständlicher zu machen, finde ich ihn auch gut. [[Bild:Smile.gif]] --[[Benutzer:Claudi-fee|Claudi-fee]] 17:38, 19. Feb. 2010 (CET) | |||