Neuer Abschnitt →Atlantis |
|||
| Zeile 18: | Zeile 18: | ||
:Ich weiß, dass er ein russisches Kunstwort ist, kommt aber aus der englischen Folge. Mehr meinte ich gar nicht. Wie schon gesagt, denke ich, dass der Name so bleibt und rege mich darüber jetzt auch nicht auf. Ich finde er klingt nur ein wenig "komisch"[[Bild:VeryHappy.gif]]. --[[Benutzer:Stargate Fan|Stargate Fan]] <sub>[[StargateWiki:Administratoren|<span style="color:blue; font-weight:normal;">Admin</span>]]</sub><sup>[[Benutzer Diskussion:Stargate Fan|Diskussion]]</sup> 17:35, 19. Feb. 2010 (CET) | :Ich weiß, dass er ein russisches Kunstwort ist, kommt aber aus der englischen Folge. Mehr meinte ich gar nicht. Wie schon gesagt, denke ich, dass der Name so bleibt und rege mich darüber jetzt auch nicht auf. Ich finde er klingt nur ein wenig "komisch"[[Bild:VeryHappy.gif]]. --[[Benutzer:Stargate Fan|Stargate Fan]] <sub>[[StargateWiki:Administratoren|<span style="color:blue; font-weight:normal;">Admin</span>]]</sub><sup>[[Benutzer Diskussion:Stargate Fan|Diskussion]]</sup> 17:35, 19. Feb. 2010 (CET) | ||
'''Nach Bearbeitungskoflikt:''' Ich gebe dir schon teilweise recht, Indigo. Doch: Ich weiß zwar nicht wie es in der deutschen Version ist, doch im Englischen sagt Eli zu Lt. Scott: "It's a flying camera. I'm calling it a ''Kino'' - you know, after the Russian ..." Also erklärt er seine Benennung und diese könnte man auch im Deutschen so übernehmen. (Wie ist das eig. gehandhabt worden? "Es ist eine fliegende Kamera. Ich nenne es ein ''Fliegendes Auge'' - Sie wissen doch..." Ja, was bitte?) Und ich finde dann klingt es auch nicht lächerlich. Zudem haben die Produzenten und auch Darsteller schon mehrfach erwähnt, dass man den Sinn dieser Serie, im Gegensatz zu SG-1 und Atlantis, nur versteht, wenn man regelmäßig, also jede Folge anschaut. Das bedeutet, Leute die es nicht regelmäßig schauen, werden sowieso nicht viel verstehen. Doch für einen Namen, den sie gewählt haben, um es den Leuten verständlicher zu machen, finde ich ihn auch gut. [[Bild:Smile.gif]] --[[Benutzer:Claudi-fee|Claudi-fee]] 17:38, 19. Feb. 2010 (CET) | '''Nach Bearbeitungskoflikt:''' Ich gebe dir schon teilweise recht, Indigo. Doch: Ich weiß zwar nicht wie es in der deutschen Version ist, doch im Englischen sagt Eli zu Lt. Scott: "It's a flying camera. I'm calling it a ''Kino'' - you know, after the Russian ..." Also erklärt er seine Benennung und diese könnte man auch im Deutschen so übernehmen. (Wie ist das eig. gehandhabt worden? "Es ist eine fliegende Kamera. Ich nenne es ein ''Fliegendes Auge'' - Sie wissen doch..." Ja, was bitte?) Und ich finde dann klingt es auch nicht lächerlich. Zudem haben die Produzenten und auch Darsteller schon mehrfach erwähnt, dass man den Sinn dieser Serie, im Gegensatz zu SG-1 und Atlantis, nur versteht, wenn man regelmäßig, also jede Folge anschaut. Das bedeutet, Leute die es nicht regelmäßig schauen, werden sowieso nicht viel verstehen. Doch für einen Namen, den sie gewählt haben, um es den Leuten verständlicher zu machen, finde ich ihn auch gut. [[Bild:Smile.gif]] --[[Benutzer:Claudi-fee|Claudi-fee]] 17:38, 19. Feb. 2010 (CET) | ||
== Atlantis == | |||
*Warum sind die Kinos nicht auch auf Atlantis? Schließlich heißt es ja das die früher entwickelt wurde.--[[Benutzer:Skorp2009|Skorp2009]] 00:22, 8. Apr. 2010 (CEST) | |||