Benutzer Diskussion:Der Antiker/Aktuell: Unterschied zwischen den Versionen
Diskussionsseite von Benutzer:Der Antiker/Aktuell
Weitere Optionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 14: | Zeile 14: | ||
</poem>{{Signaturnachtrag|Col. o'neill|20. August 2010, 18:16 Uhr|Der Antiker}} | </poem>{{Signaturnachtrag|Col. o'neill|20. August 2010, 18:16 Uhr|Der Antiker}} | ||
:Du hast ja anscheinend deine Englischkenntnisse aufgepept. This is a very good time to panic![[Bild:VeryHappy.gif]] Aber dennoch muss ich dir wiedersprechen. Ich hab mir den Trailer erneut angesehen und beide mahle hab ich meine Version gehört: Eli....good time for (du sagst da kommt to hin) panic! Rush:Are too go playing (da sagst du Ulimately) I control the ship! Kuck dir nochmal die Stellen im Video an und pass besonders bei der Stelle mit Rushs Zitat wenn man da genau hinhört kommt in seinem Satz playing for.--[[Benutzer:Der Antiker|☯Der Antiker☯]] 20:56, 20. Aug. 2010 (CEST) | :Du hast ja anscheinend deine Englischkenntnisse aufgepept. This is a very good time to panic![[Bild:VeryHappy.gif]] Aber dennoch muss ich dir wiedersprechen. Ich hab mir den Trailer erneut angesehen und beide mahle hab ich meine Version gehört: Eli....good time for (du sagst da kommt to hin) panic! Rush:Are too go playing (da sagst du Ulimately) I control the ship! Kuck dir nochmal die Stellen im Video an und pass besonders bei der Stelle mit Rushs Zitat wenn man da genau hinhört kommt in seinem Satz playing for.--[[Benutzer:Der Antiker|☯Der Antiker☯]] 20:56, 20. Aug. 2010 (CEST) | ||
::Wieso aufgepeppt, wenn es so schon vorhanden ist?[[Bild:VeryHappy.gif]] No, this isn't a moment to panic. Also, Eli sagt mMn schon '''''to''' panic''. Und was macht dein Rush-Satz bitte für einen Sinn? Ulimatly({{Rechts}}Letztenendes, schließlich usw.) macht da mehr Sinn. --{{Benutzer:Col. o'neill/sig}} 21:02, 22. Aug. 2010 (CEST) | |||