Hic qua videum: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
| [gesichtete Version] | [gesichtete Version] |
Die Seite wurde neu angelegt: „{{Antiker Vokabel|Dies ist der Platz unseres Vermächtnisses.|{{Ep|SG1|2x15}}}} <poem> '''Zitat aus dem Englischen Original:''' {{Kasten|'''Daniel:''' Uh, w-well…“ |
K Bot: Automatisierte Textersetzung (-Antiker Vokabel +Antiker-Vokabel) |
||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Antiker Vokabel|Dies ist der Platz unseres Vermächtnisses.|{{Ep|SG1|2x15}}}} | {{Antiker-Vokabel|Dies ist der Platz unseres Vermächtnisses.|{{Ep|SG1|2x15}}}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Version vom 18. März 2011, 17:36 Uhr
Hic qua videum ist ein Begriff der Antiker-Sprache und bedeutet Dies ist der Platz unseres Vermächtnisses. - Schlüsselepisode: SG1 2x15 Die fünfte Spezies.
Zitat aus dem Englischen Original:
Daniel: Uh, w-well, my translation's a little bit vague, um, I think the circle means 'the place of our legacy'. Um… or it could be 'a piece of our leg', but the first seems to make more sense.
In der Deutschen Übersetzung kommt die Bedeutung nicht hervor, da die Aussage umformuliert wurde:
Daniel: Ähm… da bin ich leider noch nicht sehr viel weiter… aber der Kreis könnte durchaus ein Erbe unserer Vorfahren sein… Ähm, doch damit muss ich mich noch genauer befassen. Ich werde Sie auf den Laufenden halten.