Diskussion:Verwandtschaft: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Grida (Diskussion | Beiträge) Neuer Abschnitt →Getroffenes Gate |
||
| Zeile 6: | Zeile 6: | ||
:::Ich meinte eigentlich warum die erste Übersetzung sachlich richtig aber mit wenig Sinn sein soll. --{{Benutzer:BC-304 Daedalus/sig}} 18:01 18. Apr. 2011 (CET) | :::Ich meinte eigentlich warum die erste Übersetzung sachlich richtig aber mit wenig Sinn sein soll. --{{Benutzer:BC-304 Daedalus/sig}} 18:01 18. Apr. 2011 (CET) | ||
::::Sry, das war von mir schlecht formuliert! Ich meine das es in diesem Fall wenig Sinn ergeben würde. --[[Benutzer:Beliskner|Beliskner]] 18:33, 18. Apr. 2011 (CEST) | ::::Sry, das war von mir schlecht formuliert! Ich meine das es in diesem Fall wenig Sinn ergeben würde. --[[Benutzer:Beliskner|Beliskner]] 18:33, 18. Apr. 2011 (CEST) | ||
== Getroffenes Gate == | |||
Hi, in SG1 und SGA wurde doch immer gesagt wenn ein Stargate explodiert könnte es einen ganzen Planeten auslöschen. Warum gab es dann hier nictmal ne kleine Explosion? Dem Stargate fehlte nach dem Schuß der Drohne nur ein kleiner Teil. --[[Benutzer:Grida|Grida]] 18:57, 23. Apr. 2011 (CEST) | |||
Version vom 23. April 2011, 17:57 Uhr
Für mich hörte sich der Satz „[...]entdeckt die Destiny-Crew eine Gruppe interplanetarer Reisender, die Anspruch auf ihre Welt Novus erhebt. “ etwas sinnlos an. Deshalb habe ich in der englischen Quelle nachgelesen, in der steht: „Destiny discovers the survivors of an interplanetary expedition who claim their civilization, Novus, was founded two thousand years earlier by Destiny‘s crew.” Das würde ich übersetzten mit: „Die Destiny-Crew trifft auf Überlebende einer Gruppe interplanetarer Reisender, die behaupten ihre Zivilisation Novus, wurde vor 2000 Jahren von der Besatzung der Destiny gegründet.“--Beliskner (Diskussion) 18. April 2011, 12:47 Uhr (Signatur nachgetragen von Col. o'neill)
Edit: Ich habe gerade nachgelesen, dass to claim sowohl beanspruchen, als auch behaupten bedeutet kann. Sachlich wäre also auch die erste Übersetzung richtig, aber würde wenig Sinn ergeben.--Beliskner (Diskussion) 18. April 2011, 12:45 Uhr (Signatur nachgetragen von Col. o'neill)
- Warum sollte das keinen Sinn machen? -- BC-304 Daedalus (Diskussion - Beiträge - Testseite - E-Mail - Admin) 13:50, 18. Apr. 2011 (CET)
- Weil nunmal ein deutlicher semantischer Unterschied zwischen etwas beanspruchen und etwas behaupten besteht.--Jack ONeill 17:45, 18. Apr. 2011 (CEST)
- Ich meinte eigentlich warum die erste Übersetzung sachlich richtig aber mit wenig Sinn sein soll. -- BC-304 Daedalus (Diskussion - Beiträge - Testseite - E-Mail - Admin) 18:01 18. Apr. 2011 (CET)
- Sry, das war von mir schlecht formuliert! Ich meine das es in diesem Fall wenig Sinn ergeben würde. --Beliskner 18:33, 18. Apr. 2011 (CEST)
- Ich meinte eigentlich warum die erste Übersetzung sachlich richtig aber mit wenig Sinn sein soll. -- BC-304 Daedalus (Diskussion - Beiträge - Testseite - E-Mail - Admin) 18:01 18. Apr. 2011 (CET)
- Weil nunmal ein deutlicher semantischer Unterschied zwischen etwas beanspruchen und etwas behaupten besteht.--Jack ONeill 17:45, 18. Apr. 2011 (CEST)
Getroffenes Gate
Hi, in SG1 und SGA wurde doch immer gesagt wenn ein Stargate explodiert könnte es einen ganzen Planeten auslöschen. Warum gab es dann hier nictmal ne kleine Explosion? Dem Stargate fehlte nach dem Schuß der Drohne nur ein kleiner Teil. --Grida 18:57, 23. Apr. 2011 (CEST)