Diskussion:Erster Kontakt: Unterschied zwischen den Versionen

aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
Zur Navigation springen Zur Suche springen
PyBot (Diskussion | Beiträge)
K Bot: Kosmetische Änderungen
Steve (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 22: Zeile 22:
Rodney: Weil wir es vermutlich können. Wir hätten alles Nötige. Die Frage ist, ob wir sollen. Als ich sowas das letzte Mal gemacht habe, ging fast ein ganzes Sonnensystem hopps."<br />
Rodney: Weil wir es vermutlich können. Wir hätten alles Nötige. Die Frage ist, ob wir sollen. Als ich sowas das letzte Mal gemacht habe, ging fast ein ganzes Sonnensystem hopps."<br />
'''Frage/Problem:''' [[Rodney]] und [[Daniel]] haben doch zu dieser Zeit noch gar nicht herausgefunden, was das Gerät bewirkt bzw. was es für eine Nebenwirkung hat. Deswegen sagt [[Rodney]] ja auch das mit dem Sonnensystem. Oder hab ich da was falsch in Erinnerung?--[[Benutzer:Need|Need]] 01:59, 5. Jun. 2010 (CEST)
'''Frage/Problem:''' [[Rodney]] und [[Daniel]] haben doch zu dieser Zeit noch gar nicht herausgefunden, was das Gerät bewirkt bzw. was es für eine Nebenwirkung hat. Deswegen sagt [[Rodney]] ja auch das mit dem Sonnensystem. Oder hab ich da was falsch in Erinnerung?--[[Benutzer:Need|Need]] 01:59, 5. Jun. 2010 (CEST)
== Übersetzungsfehler ??? ==
Im Original (englisch) sagt Rodney "Doesn't that bother you? I mean, there's no vindication, no recognition, no credit."
Im Deutschen sagt er dann "Nervt Sie das nicht? Ich meine, kein Ruhm, keine Ehre, kein Kredit?"
Meiner Meinug nach ist Credit nicht als Kredit sondern als Ehre im Sinne von Anerkennung zu übersetzen (siehe auch [http://translate.google.de/?hl=de&tab=wT#en|de|credit Google Übersetzer]).

Version vom 4. Juli 2011, 11:36 Uhr

Wer wird die neue Rasse in dieser Folge sein?

Ich denke es werden die Tollaner sein oder die Furlinger. JDoubleK 17:22, 08.04.2008 (CET)

Ich denke es sind die Tollaner weil ja auch einer der autoren schon gesagt hat das die tollaner in der 5. Staffel wieder eine wichtige rolle spielen werden.--Nimrod 13:56, 09. April. 2008 (CET)

^Episodenbeschreibung

Diese Episode (nichts gegen den Autor) müsste dringend überarbeitet werden, ebenso wie Kopfgeldjäger.--LordSokar 05:09, 11. Okt. 2008 (UTC)

Ich arbeite daran --Errorkode 11:48, 14. Okt. 2008 (UTC)

^Link zum Script down

Hallo, der Link zum Script ist leider down. --Martin 14:00, 23. Jul. 2009 (UTC)

Ich glaub das liegt daran, dass MGM noch keine zur fünften Staffel veröffentlicht hat. Die Vorlage für den Link zum Script wird aber standardmäßig eingebunden. -- Fabian Ψ 14:06, 23. Jul. 2009 (UTC)

^Spoiler

Da die folge schon gelaufen ist habe ich mal den spoiler rausgenommen --Robcop 14:08, 1. Okt. 2009 (CEST)

^Zitat

Zitat:"(Daniel und Rodney haben gerade herausgefunden, was das Antikergerät bewirkt, wenn es eingeschaltet ist) Daniel: Die [Entführer] wirkten ziemlich überzeugt, dass wir es zum Laufen kriegen. Rodney: Weil wir es vermutlich können. Wir hätten alles Nötige. Die Frage ist, ob wir sollen. Als ich sowas das letzte Mal gemacht habe, ging fast ein ganzes Sonnensystem hopps."
Frage/Problem: Rodney und Daniel haben doch zu dieser Zeit noch gar nicht herausgefunden, was das Gerät bewirkt bzw. was es für eine Nebenwirkung hat. Deswegen sagt Rodney ja auch das mit dem Sonnensystem. Oder hab ich da was falsch in Erinnerung?--Need 01:59, 5. Jun. 2010 (CEST)

Übersetzungsfehler ???

Im Original (englisch) sagt Rodney "Doesn't that bother you? I mean, there's no vindication, no recognition, no credit." Im Deutschen sagt er dann "Nervt Sie das nicht? Ich meine, kein Ruhm, keine Ehre, kein Kredit?" Meiner Meinug nach ist Credit nicht als Kredit sondern als Ehre im Sinne von Anerkennung zu übersetzen (siehe auch Google Übersetzer).