Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Diskussion:Verwandtschaft: Unterschied zwischen den Versionen

Diskussionsseite von Verwandtschaft
K Doppelte Leerzeichen raus
Zeile 1: Zeile 1:
Für mich hörte sich der Satz „[...]entdeckt die Destiny-Crew eine Gruppe interplanetarer Reisender, ''' die Anspruch auf ihre Welt [[Novus]] erhebt. '''“ etwas sinnlos an. Deshalb habe ich in der englischen Quelle nachgelesen, in der steht: „Destiny discovers the survivors of an interplanetary expedition ''' who claim''' their civilization, Novus, was founded two thousand years earlier by Destiny‘s crew.” Das würde ich übersetzten mit: „Die Destiny-Crew trifft auf Überlebende einer Gruppe interplanetarer Reisender, '''die behaupten''' ihre Zivilisation [[Novus]], wurde vor 2000 Jahren von der Besatzung der Destiny gegründet.“{{Signaturnachtrag|Beliskner|18. April 2011, 12:47 Uhr|Col. o'neill}}  
Für mich hörte sich der Satz „[...]entdeckt die Destiny-Crew eine Gruppe interplanetarer Reisender, ''' die Anspruch auf ihre Welt [[Novus]] erhebt. '''“ etwas sinnlos an. Deshalb habe ich in der englischen Quelle nachgelesen, in der steht: „Destiny discovers the survivors of an interplanetary expedition ''' who claim''' their civilization, Novus, was founded two thousand years earlier by Destiny‘s crew.” Das würde ich übersetzten mit: „Die Destiny-Crew trifft auf Überlebende einer Gruppe interplanetarer Reisender, '''die behaupten''' ihre Zivilisation [[Novus]], wurde vor 2000 Jahren von der Besatzung der Destiny gegründet.“{{Signaturnachtrag|Beliskner|18. April 2011, 12:47 Uhr|Col. o'neill}}  


Edit: Ich habe gerade nachgelesen, dass ''to claim'' sowohl ''beanspruchen'', als auch ''behaupten'' bedeutet kann. Sachlich wäre also auch die erste Übersetzung richtig, aber würde wenig Sinn ergeben.{{Signaturnachtrag|Beliskner|18. April 2011, 12:45 Uhr|Col. o'neill}}  
Edit: Ich habe gerade nachgelesen, dass ''to claim'' sowohl ''beanspruchen'', als auch ''behaupten'' bedeutet kann. Sachlich wäre also auch die erste Übersetzung richtig, aber würde wenig Sinn ergeben.{{Signaturnachtrag|Beliskner|18. April 2011, 12:45 Uhr|Col. o'neill}}  
Zeile 23: Zeile 23:


== Explosionsproblem ==
== Explosionsproblem ==
Offene Fragen: "Als die Destiny beim ersten Angriff der Drohnen getroffen wird, fliegen die Explosionen mit der Destiny mit, statt an Ort und Stelle zu verweilen." Ich verstehe das Problem mit der Explosion nicht. Warum sollte eine Explosion, die auf einem bewegten Objekt stattfindet, plötzlich ohne Einwirkung einer Kraft ihren Bewegungszustand ändern und stillstehen? Im Universum gibt es nicht einmal Luft, die den Rauch nach hinten wehen könnte.
Offene Fragen: "Als die Destiny beim ersten Angriff der Drohnen getroffen wird, fliegen die Explosionen mit der Destiny mit, statt an Ort und Stelle zu verweilen." Ich verstehe das Problem mit der Explosion nicht. Warum sollte eine Explosion, die auf einem bewegten Objekt stattfindet, plötzlich ohne Einwirkung einer Kraft ihren Bewegungszustand ändern und stillstehen? Im Universum gibt es nicht einmal Luft, die den Rauch nach hinten wehen könnte.
--[[Spezial:Beiträge/93.221.87.131|93.221.87.131]] 23:05, 25. Mai 2011 (CEST)
--[[Spezial:Beiträge/93.221.87.131|93.221.87.131]] 23:05, 25. Mai 2011 (CEST)
:Klar, Materie würde einfach weitertreiben, da es keinen Luftwiderstand gibt. Aber Feuer (also die Explosion) hat keine Materie, die irgendwohin driften könnte. Die Destiny fliegt zwar weg, weshalb es nur logisch ist, dass das Feuer nur wo anders entsteht, trotzdem müsste die Explosion eine Rauch- und Flammenfahne bilden, und das ist hier nicht der Fall. --{{Benutzer:BC-304 Daedalus/sig}} 23:13, 25. Mai 2011 (CET)
:Klar, Materie würde einfach weitertreiben, da es keinen Luftwiderstand gibt. Aber Feuer (also die Explosion) hat keine Materie, die irgendwohin driften könnte. Die Destiny fliegt zwar weg, weshalb es nur logisch ist, dass das Feuer nur wo anders entsteht, trotzdem müsste die Explosion eine Rauch- und Flammenfahne bilden, und das ist hier nicht der Fall. --{{Benutzer:BC-304 Daedalus/sig}} 23:13, 25. Mai 2011 (CET)