A. M. (Diskussion | Beiträge) |
|||
| Zeile 300: | Zeile 300: | ||
::::::::Ja. --{{Benutzer:Col. o'neill/sig}} 16:10, 12. Okt. 2012 (CEST) | ::::::::Ja. --{{Benutzer:Col. o'neill/sig}} 16:10, 12. Okt. 2012 (CEST) | ||
:::::::::Ich bin ebenfalls für eine Umbenennung der englischen Begriffe.<br />-- {{Benutzer:A. M./sig}} 16:13, 12. Okt. 2012 (CEST) | :::::::::Ich bin ebenfalls für eine Umbenennung der englischen Begriffe.<br />-- {{Benutzer:A. M./sig}} 16:13, 12. Okt. 2012 (CEST) | ||
::::::::::Mal zur Erinnerung: [[Benutzer:Naboo N1 Starfighter/Überarbeitungen]]. Ich habe in den letzten Monaten einige Artikel überarbeitet und weiß von was ich spreche. In den Artikeln kann man nie genug Synonyme haben. Da sind die englischen Begriffe oft echt hilfreich. Beim Wraith Basisschiff kann man nur ''Basisschiff'', ''Schiff'' und eben ''Hive'' als unterschiedliche Begriffe verwenden, was manchmal ohnehin schon nicht reicht um Wiederholungen zu vermeiden. Zur Stabwaffe gibt es im Übrigen meines Wissens kein Synonym. | |||
::::::::::Für Verwirrung sorgt das garantiert nicht, da die Begriffe häufig verwendet werden und davon auszugehen ist, dass die Leser wissen was was bedeutet. Und wenn nicht: häufig ist es verlinkt und aus dem Kontext herauslesbar. Und solange nicht einmal in der englischen Version erwähnte Bezeichnungen als Seitentitel verwendet werden ([[Nakai]]), sollte das verwenden im englischen erwähnter Namen im Fließtext kein Problem darstellen. Und nur mal als Anmerkung: Obwohl wir ein deutschsprachiges Wiki sind, gehen die englischen Fakten vor: [[Hilfe:Quellen]]. Naja, wie auch immer: Ich werde mir die Verwendung englischsprachiger Namen als Synonyme nicht von Usern verbieten lassen die von der Artikelüberarbeitung keine Ahnung haben.--{{Benutzer:Naboo N1 Starfighter/sig}} 16:40, 12. Okt. 2012 (CEST) | |||