Diskussion:Avalon, Teil 1: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
→Probleme, offene Fragen: Punkt in Artikel verschoben |
||
| Zeile 23: | Zeile 23: | ||
* Als Lee versucht, das Armband mit einer Flex zu offnen, sagt er in der deutschen Version, dass er schon drei Trennscheiben verbraucht hätte, auf dem Tisch liegen aber 3, plus der in der Flex sind es 4. | * Als Lee versucht, das Armband mit einer Flex zu offnen, sagt er in der deutschen Version, dass er schon drei Trennscheiben verbraucht hätte, auf dem Tisch liegen aber 3, plus der in der Flex sind es 4. | ||
** Eine davon könnte noch intakt sein. | ** Eine davon könnte noch intakt sein. | ||
Version vom 13. Oktober 2012, 16:23 Uhr
siehe oben --Col. o'neill (
| Admin | Kontakt)
![]()
Zusammenfassung etwas schwach bzw. kurz.--☯Der Antiker☯ 14:43, 29. Mai 2011 (CEST)
Die Zusammenfassung ist noch schwach.--MajorLorn Admin
18:34, 29. Mai 2011 (CEST)
Schließe mich MajorLorn an.--Octavius1200 17:05, 12. Jun. 2011 (CEST)
Ein Beispiel für einen guten Artikel, der ohne allzulange Beschreibung auskommt. --Janus
( Diskussion | Mail | Beiträge ) 20:26, 18. Jun. 2011 (CEST)
Rechtschreibung katastrophal!!!--Philipp [ Bürokrat · Disk ·
] 12:36, 24. Jun. 2011 (CEST)
Die Zusammenfassung gehört noch überarbeitet (Rechtschreibung), das macht der Rest des Artikels aber weg--Naboo N1 Starfighter 12:52, 24. Jun. 2011 (CEST)
Aufgrund der genannten Mängel nicht exzellent. --Col. o'neill (
| Admin | Kontakt)
15:07, 26. Jun. 2011 (CEST)
Probleme, offene Fragen
- SG-1 verwendet den Ringtransporter, um in die Höhle zu gelangen. Der bei langen Entfernungen eingesetzte Transportstrahl hätte weithin sichtbar sein müssen.
- Und selbst wenn - ist doch Sache der
britischenamerikanischen Regierung, sich dazu etwas einfallen zu lassen. Vielleicht ein Wetterphänomen oder etwas Ähnliches. Ist aber inhaltlich kein Problem. Und auch nicht wirklich eine offene Frage. Schließlich kann in Stargate nicht immer auf sämtliche Konsequenzen eingegangen werden. Angriffe durch außerirdische Raumschiffe werden oft mit einem lapidaren Satz abgetan. Dabei dürften die weltweit gesichtet worden sein.--Indigo 18:28, 7. Nov. 2009 (CET)
- Als die Linguistin Lateinisch spricht, ist das nicht korrekt. Anstatt "Tua puta ego" müsste es "Tibi puto" heißen.
- Möglicherweise spricht sie antikisch was die Grundlage für Latein ist und sehr ähnlich klingt.
- Als Lee versucht, das Armband mit einer Flex zu offnen, sagt er in der deutschen Version, dass er schon drei Trennscheiben verbraucht hätte, auf dem Tisch liegen aber 3, plus der in der Flex sind es 4.
- Eine davon könnte noch intakt sein.