Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Diskussion:Goa'uld-Sprache: Unterschied zwischen den Versionen

Diskussionsseite von Goa'uld-Sprache
Mivikaran (Diskussion | Beiträge)
Blindheit FTW ;D
Neuen Abschnitt erstellt übersetzung(en & deren sinn)
Zeile 34: Zeile 34:
:Dort steht ''„diverse Episoden; <u>auch</u> Stargate SG-1: Unleashed - Episode 1“''. Das macht bereits deutlich, dass Unleashed nicht die erste Episode bzw. Quelle für das Wort ist, sondern eben die vielen Episoden davor.[[Bild:Smile.gif]] --{{Benutzer:Col. o'neill/sig}} 10:38, 6. Jan. 2014 (CET)
:Dort steht ''„diverse Episoden; <u>auch</u> Stargate SG-1: Unleashed - Episode 1“''. Das macht bereits deutlich, dass Unleashed nicht die erste Episode bzw. Quelle für das Wort ist, sondern eben die vielen Episoden davor.[[Bild:Smile.gif]] --{{Benutzer:Col. o'neill/sig}} 10:38, 6. Jan. 2014 (CET)
::Hab ich dann wohl gestern bzw. Heute in meiner BLINDHEIT übersehen [[Bild:Cool.gif]] --[[Benutzer:Mivikaran|Mivikaran]] 13:48, 6. Jan. 2014 (CET)
::Hab ich dann wohl gestern bzw. Heute in meiner BLINDHEIT übersehen [[Bild:Cool.gif]] --[[Benutzer:Mivikaran|Mivikaran]] 13:48, 6. Jan. 2014 (CET)
== übersetzung(en & deren sinn) ==
ich bin gerade an der stelle, wo sich daniel als zauberer von oz ausgibt (die folge mit dem herrenlosen erd-todesgleiter) und da ich mir gerne mal den spass erlaube, das goa'uld gefasel zu übersetzen (oder dies zumindest zu versuchen), fielen mir gerade ein paar...linguistische besonderheiten auf. zuerst einmal sollte im artikel vorab erwähnt werden, das es eine sehr simple sprache ist, vergleichbar mit latein. "illuminati sanctus servus" sind nur 3 wörter, die übersetzung lautet jedoch "unsterblich der ewige sklave". das "der" gibt es dort nicht, obwohl jeder der die sprache spricht, das automatisch sinngemäß dazudenkt.
"Mekta satak Oz!" = "My identity is the Great and Powerful Oz!" kann so nicht ganz stimmen. vergleicht man dies nun mit "Mak tal shree! Lo tak." = "I am a Lord.", so könnte man nun annehmen, das "mak" "den herrn" bezeichnet, während "mekta" dann wohl das "ich bin herr" bezeichnet. nun findet man das "ta" auch in ta'uri, was frei übersetzt "die ersten" bezeichnet.
schlussfolgernd möchte ich nun "Mak" als herr/lord/herrscher/gott, "mekta" als selbstbezeichned (ich bin) "der (soundso) gott", "satak" als zauberer, "tal" als sein (zustandsbezug) und "shree" als verdammnis/oblivion/nachtodesqual in das wörterbuch aufnehmen. hinter das "lo tak" bin ich leider noch nicht gekommen, aber ich denke das es möglich sein sollte, diese sprache sprechbar zu machen! =) --[[Spezial:Beiträge/78.43.41.45|78.43.41.45]] 22:13, 2. Aug. 2015 (CEST)