Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Wiedergutmachung, Teil 1: Unterschied zwischen den Versionen

aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
[gesichtete Version][gesichtete Version]
Zeile 236: Zeile 236:
== Probleme, offene Fragen ==
== Probleme, offene Fragen ==
{{KeineDiskussion}}
{{KeineDiskussion}}
* '''Übersetzungsfehler:''' In der deutschen Version erklärt Carter, sie habe den Computer so programmiert, dass er den Ursprung des eingehenden Wurmlochs anwählt. Im Original heißt es aber, sie habe die [[Alpha-Basis I|Alpha-Basis]] programmiert. ''Die deutsche Version ist nicht möglich, da der Ursprungsort einer Stargateverbindung nicht ermittelt werden kann.''
* '''Übersetzungsfehler:''' Im Englischen heißt es ''The gate itself is one giant superconductor'', was so viel heißt wie ''Das Gate selbst ist ein gigantischer '''Supra'''leiter''. In der deutschen Synchronisation wird das inexistente Wort '''''Super'''leiter'' benutzt.
* Colonel Chekov ist der russische Delegierte im Stargate-Center, trotzdem trägt er einen Besucherausweis.
* Colonel Chekov ist der russische Delegierte im Stargate-Center, trotzdem trägt er einen Besucherausweis.
* Die auf dem Bildschirm angezeigt Zeit, die sich im Fenster neben General Hammond spiegelt, ist nicht spiegelverkehrt, sondern richtig lesbar.
* Die auf dem Bildschirm angezeigte Zeit, die sich im Fenster neben General Hammond spiegelt, ist dort nicht spiegelverkehrt, sondern richtig herum lesbar.
* Nachdem die 38-Minuten-Marke überschritten wurde, sieht man in allen nachfolgenden Szenen den Countdown zum erwarteten Zeitpunkt der Überladung runterzählen. Jedoch zählt die Anzeige für die Millisekunden aufwärts statt abwärts.
* Nachdem die 38-Minuten-Marke überschritten wurde, sieht man in allen Szenen mit der Anzeige den Countdown zum erwarteten Zeitpunkt der Überladung runterzählen. Jedoch zählt die Anzeige für die Millisekunden aufwärts statt abwärts.
* '''Übersetzungsfehler:''' In der deutschen Version erklärt Carter, sie habe den Computer so programmiert, dass er den Ursprung des eingehenden Wurmlochs anwählt. Im Original heißt es aber, sie habe die [[Alpha-Basis I|Alpha-Basis]] programmiert. ''Die deutsche Version ist nicht möglich, da der Ursprungsort einer Stargateverbindung nicht ermittelt werden kann.''
* Im Englischen heißt es ''The gate itself is one giant superconductor'', was so viel heißt wie ''Das Gate selbst ist ein gigantischer '''Supra'''leiter''. In der deutschen Synchronisation wird das inexistente Wort '''''Super'''leiter'' benutzt.


== Weitere Informationen ==
== Weitere Informationen ==