| [gesichtete Version] | [gesichtete Version] |
| Zeile 89: | Zeile 89: | ||
| Abgesehen von ''„Ty vole“'' wurde das Tschechisch in der deutschen Synchronisation nicht übernommen. | | Abgesehen von ''„Ty vole“'' wurde das Tschechisch in der deutschen Synchronisation nicht übernommen. | ||
|- | |- | ||
| {{Ep|SGA|2x14|wrap=ja}} || ''„Do prdele, to je na hovno tohle to, kdo to vymyslel že budeme pod vodou tentokrát?“'' || „Scheiße{{Anmerkung|„Do prdele!“ ist ein recht unhöflicher Kraftausdruck des Ärgers oder der Frustration, eine Art starker Ausfluch, der mit „Scheiße!“ übersetzt werden kann.}}, das ist so ein Mist. Wer hat sich ausgedacht, dass wir diesmal unter Wasser sind?“ || Das sind Radeks leicht aufgebrachte Worte, als er mit Sheppard im modifizierten [[Puddle Jumper]] auf der Suche nach dem abgestürzten Jumper mit [[Rodney McKay|McKay]] unter Wasser ist. | | {{Ep|SGA|2x14|wrap=ja}} || ''„Do prdele, to je na hovno tohle to, kdo to vymyslel že budeme pod vodou tentokrát?“'' || „Scheiße{{Anmerkung|name=Fluch|„Do prdele!“ ist ein recht unhöflicher Kraftausdruck des Ärgers oder der Frustration, eine Art starker Ausfluch, der mit „Scheiße!“ übersetzt werden kann.}}, das ist so ein Mist. Wer hat sich ausgedacht, dass wir diesmal unter Wasser sind?“ || Das sind Radeks leicht aufgebrachte Worte, als er mit Sheppard im modifizierten [[Puddle Jumper]] auf der Suche nach dem abgestürzten Jumper mit [[Rodney McKay|McKay]] unter Wasser ist. | ||
|- | |- | ||
| {{Ep|SGA|2x20|wrap=ja}} || ''Co to je? Co to je? Co se děje? [...] Co to je sakra?'' || „Was ist das? Was ist das? Was ist da los? [...] Was zur Hölle ist das?“ || Als Zelenka den Wraith-Computervirus entdeckt und die Bildschirme erst flacken und dann ausgehen, murmelt er dies auf Tschechisch vor sich hin. | | {{Ep|SGA|2x20|wrap=ja}} || ''Co to je? Co to je? Co se děje? [...] Co to je sakra?'' || „Was ist das? Was ist das? Was ist da los? [...] Was zur Hölle ist das?“ || Als Zelenka den Wraith-Computervirus entdeckt und die Bildschirme erst flacken und dann ausgehen, murmelt er dies auf Tschechisch vor sich hin. | ||
|- | |- | ||
| {{Ep|SGA|3x01|wrap=ja}} || ''„Do prdele!“'' || „Scheiße!“{{Anmerkung| | | {{Ep|SGA|3x01|wrap=ja}} || ''„Do prdele!“'' || „Scheiße!“{{Anmerkung|name=Fluch}} || In der englischen Originalversion flucht Zelenka mit diesem Ausruf, als er zunächst vergeblich versucht, die Waffen der [[Orion]] zu aktivieren (''„I'm trying, do prdele!“'').<br />In der deutschen Synchronisation wurde der tschechische Teil allerdings weggelassen. Dort heißt es: „Ich versuch's ja, ich versuch's ja!“ | ||
|- | |- | ||
| {{Ep|SGA|3x03|wrap=ja}} || ''„To je frajer teda, to je...“'' || '''Wörtlich:'''<br />„Das ist so ein cooler Typ, das ist...“ | | {{Ep|SGA|3x03|wrap=ja}} || ''„To je frajer teda, to je...“'' || '''Wörtlich:'''<br />„Das ist so ein cooler Typ, das ist...“ | ||
| Zeile 120: | Zeile 120: | ||
In der deutschen Synchronisation wurde erneut der tschechische Satz nicht übernommen, sondern ein in den Kontext passender deutscher Satz eingefügt. | In der deutschen Synchronisation wurde erneut der tschechische Satz nicht übernommen, sondern ein in den Kontext passender deutscher Satz eingefügt. | ||
|- | |- | ||
| {{Ep|SGA|3x14|wrap=ja}} || ''„Já s ním nebudu dělat. Já se už na to můžu vysrat.“'' || „Ich werde nicht mit ihm arbeiten.“ || ''„Vysrat se na ...“ ist ein ähnlich unhöflicher Kraftausdruck wie „Do prdele“{{Anmerkung| | | {{Ep|SGA|3x14|wrap=ja}} || ''„Já s ním nebudu dělat. Já se už na to můžu vysrat.“'' || „Ich werde nicht mit ihm arbeiten.“ || ''„Vysrat se na ...“ ist ein ähnlich unhöflicher Kraftausdruck wie „Do prdele“{{Anmerkung|name=Fluch}} und könnte hier mit etwas wie „Ich könnte auf ihn scheißen.“ (im Englischen: „to take a dump on something“) übersetzt werden.'' | ||
|- | |- | ||
| {{Ep|SGA|3x14|wrap=ja}} || ''„Já ho zabiju. To je magor, naprostej idiot.“'' || „Ich werde ihn umbringen. Das ist ein Trottel, ein totaler Idiot.“ || Dies flucht Radek wütend vor sich hin, als Rodney erneut den Strom abstellt, während er arbeitet. | | {{Ep|SGA|3x14|wrap=ja}} || ''„Já ho zabiju. To je magor, naprostej idiot.“'' || „Ich werde ihn umbringen. Das ist ein Trottel, ein totaler Idiot.“ || Dies flucht Radek wütend vor sich hin, als Rodney erneut den Strom abstellt, während er arbeitet. | ||
| Zeile 126: | Zeile 126: | ||
| {{Ep|SGA|4x04|wrap=ja}} || ''„No jo no, zase je to na mě.“'' || „Na klar, natürlich muss ich das wieder machen.“ || Als Zelenka einen der [[Kristallwesen (SGA 4x04)|Kristalle]] einsammeln soll, grummelt er diesen tschechischen Satz in der englischen Originalversion. Im Deutschen wurde allerdings nur das ''„No jo no“'' übernommen, der Rest wurde durch deutsche Synchronisation durch Sinngemäßes ersetzt. | | {{Ep|SGA|4x04|wrap=ja}} || ''„No jo no, zase je to na mě.“'' || „Na klar, natürlich muss ich das wieder machen.“ || Als Zelenka einen der [[Kristallwesen (SGA 4x04)|Kristalle]] einsammeln soll, grummelt er diesen tschechischen Satz in der englischen Originalversion. Im Deutschen wurde allerdings nur das ''„No jo no“'' übernommen, der Rest wurde durch deutsche Synchronisation durch Sinngemäßes ersetzt. | ||
|- | |- | ||
| {{Ep|SGA|4x06|wrap=ja}} || ''„Co teď budu, do prdele, budeš dělat!“'' || '''Wörtlich:'''<br />„Scheiße{{Anmerkung| | | {{Ep|SGA|4x06|wrap=ja}} || ''„Co teď budu, do prdele, budeš dělat!“'' || '''Wörtlich:'''<br />„Scheiße{{Anmerkung|name=Fluch}}, was kümmere ich mich darum, was Sie tun!“ | ||
---- | ---- | ||
'''Deutsche Synchronisation:'''<br />„Verrückter Kerl! Mir doch egal! Verrückter...“ | '''Deutsche Synchronisation:'''<br />„Verrückter Kerl! Mir doch egal! Verrückter...“ | ||
| Zeile 140: | Zeile 140: | ||
''Jesus'' könnte man im Deutschen auch mit ''Herrgott'' übersetzen. | ''Jesus'' könnte man im Deutschen auch mit ''Herrgott'' übersetzen. | ||
|- | |- | ||
| {{Ep|SGA|5x05|wrap=ja}} || ''„Do prdele... Stoji to za nic a reje to do ucha.“'' || '''Wörtlich:'''<br />„Scheiße...{{Anmerkung| | | {{Ep|SGA|5x05|wrap=ja}} || ''„Do prdele... Stoji to za nic a reje to do ucha.“'' || '''Wörtlich:'''<br />„Scheiße...{{Anmerkung|name=Fluch}} Es nützt nichts und nervt im Ohr.“ | ||
---- | ---- | ||
'''Deutsche Synchronisation:'''<br />„Oh verflucht, dieser Funkverkehr - das ist doch nicht zu fassen!“ | '''Deutsche Synchronisation:'''<br />„Oh verflucht, dieser Funkverkehr - das ist doch nicht zu fassen!“ | ||