Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

1969: Unterschied zwischen den Versionen

aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
[gesichtete Version][gesichtete Version]
K Links zum RDA-Lexikon (siehe hier) & zu 'Orbit' (siehe hier) umgestellt
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 60: Zeile 60:
<!-- Informationen rund um die Episode z. B. vom Dreh -->
<!-- Informationen rund um die Episode z. B. vom Dreh -->
* Im englischen Original gibt sich Daniel beim Gespräch mit der jungen [[Catherine Langford]] als Deutscher aus - als Sohn von ''Heinrich Gruber'' (oder ''Grüber'', da es im Englischen kein ü gibt - gemeint ist möglicherweise {{Wp|Heinrich Grüber}}). Er spricht in der Originalfassung daher mit stark gekünsteltem deutschem Akzent, und auch Langford spricht kurz, als die Bedienstete den Raum betritt, auf Deutsch (mit englischem Akzent). Ebenso bedeutet sie Daniel während der Anwesenheit der Bediensteten, auf Deutsch zu sprechen, was dieser dann auch kurz tut. In der deutschen Synchronisation dagegen gibt sich Daniel als Sohn von ''Monsieur Gruber'' (oder ''Grüber'') aus und spricht in gekünsteltem französischem Akzent. Der „Sprachenwechsel“, als die Bedienstete hereinkommt, fällt komplett weg.
* Im englischen Original gibt sich Daniel beim Gespräch mit der jungen [[Catherine Langford]] als Deutscher aus - als Sohn von ''Heinrich Gruber'' (oder ''Grüber'', da es im Englischen kein ü gibt - gemeint ist möglicherweise {{Wp|Heinrich Grüber}}). Er spricht in der Originalfassung daher mit stark gekünsteltem deutschem Akzent, und auch Langford spricht kurz, als die Bedienstete den Raum betritt, auf Deutsch (mit englischem Akzent). Ebenso bedeutet sie Daniel während der Anwesenheit der Bediensteten, auf Deutsch zu sprechen, was dieser dann auch kurz tut. In der deutschen Synchronisation dagegen gibt sich Daniel als Sohn von ''Monsieur Gruber'' (oder ''Grüber'') aus und spricht in gekünsteltem französischem Akzent. Der „Sprachenwechsel“, als die Bedienstete hereinkommt, fällt komplett weg.
* Das Observatorium in dieser Episode ist das ''Gordon MacMillan Southam Observatory'', siehe auch [http://www.rdanderson.com/stargate/lexicon/locations/index.htm hier].
* Das Observatorium in dieser Episode ist das ''Gordon MacMillan Southam Observatory'', siehe auch [http://www.rdanderson.com/stargate/locations/index.htm hier].
* {{Drehorte|episode|SG1%202x21}}
* {{Drehorte|episode|SG1%202x21}}