| [gesichtete Version] | [gesichtete Version] |
| Zeile 49: | Zeile 49: | ||
* Die deutsche Übersetzung des englischen Titels der Episode ''(The Serpent's Lair )'' lautet in etwa „Das Nest der Schlange“. | * Die deutsche Übersetzung des englischen Titels der Episode ''(The Serpent's Lair )'' lautet in etwa „Das Nest der Schlange“. | ||
* Für das Production Design in dieser Episode wurde Richard Hudolin für den {{Wp|Leo Award}} 1999 nominiert.<ref>[http://www.leoawards.com/nominees_and_winners/pdf/1999.pdf Offizielle Nominiertenliste der Leo Awards 1999]</ref> | * Für das Production Design in dieser Episode wurde Richard Hudolin für den {{Wp|Leo Award}} 1999 nominiert.<ref>[http://www.leoawards.com/nominees_and_winners/pdf/1999.pdf Offizielle Nominiertenliste der Leo Awards 1999]</ref> | ||
* Als O'Neill Daniel am Ende „unser Weltraumäffchen“ (im englischen Original „space monkey“) nennt, war dies von [[Richard Dean Anderson]] improvisiert und stand eigentlich nicht im Skript.<ref>[https://twitter.com/bradtravelers/status/1225475687236034561 Tweet am 06.02.2020] von [[Brad Wright]]</ref> | * Als O'Neill Daniel am Ende „unser Weltraumäffchen“ (im englischen Original „space monkey“) nennt, war dies von [[Richard Dean Anderson]] improvisiert und stand eigentlich nicht im Skript.<ref>[https://twitter.com/bradtravelers/status/1225475687236034561 Tweet am 06.02.2020] von [[Brad Wright]]</ref><ref>[https://twitter.com/bradtravelers/status/1553551265719848960 Tweet am 31.07.2022] von [[Brad Wright]]</ref> | ||
== Dialogzitate == | == Dialogzitate == | ||