48 Stunden: Unterschied zwischen den Versionen
aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
Weitere Optionen
| [unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
Nimrod (Diskussion | Beiträge) Layout |
Maila (Diskussion | Beiträge) |
||
| Zeile 35: | Zeile 35: | ||
<!-- Einige lustige oder denkwürdige Dialoge --> | <!-- Einige lustige oder denkwürdige Dialoge --> | ||
:'''Daniel''' (zu Sam): Nicht ohne die Rückgabe von Alaska. | :'''Daniel''' (''zu Sam''): Nicht ohne die Rückgabe von Alaska. | ||
_____________ | |||
:'''Maybourne''': Ich wohne im 'Accent Inn' unter dem Namen Cassidy | :'''Maybourne''': Ich wohne im 'Accent Inn' unter dem Namen Cassidy. | ||
:'''O'Neill''': David oder Shaun? | :'''O'Neill''': David oder Shaun? | ||
:'''Maybourne''': Butch! | :'''Maybourne''': Butch! | ||
_____________ | |||
:'''O'Neill''' zu Teal'c: | :'''O'Neill''' (''zu Teal'c''): Du verdankst dein Leben einem Goa'uld. | ||
:'''Teal'c''': | :'''Teal'c''': Niemals! | ||
:'''O'Neill''': | :'''O'Neill''': Oh doch. | ||
_____________ | |||
:'''O’Neill''': Hey, sind Sie sicher, dass Sie da unten bleiben wollen? | :'''O’Neill''': Hey, sind Sie sicher, dass Sie da unten bleiben wollen? | ||
:'''Siler''': Nicht unbedingt, Sir. | :'''Siler''': Nicht unbedingt, Sir. | ||
:'''O’Neill''': Ich rede nicht mit Ihnen. | :'''O’Neill''': Ich rede nicht mit Ihnen. | ||
_____________ | |||
:'''McKay''': I wish I wouldn't find you so attractive. | :'''McKay''': I wish I wouldn't find you so attractive. | ||
:'''Carter''': What!? | :'''Carter''': What!? | ||
:'''McKay''': I've always had a weakness for dumb blondes. | :'''McKay''': I've always had a weakness for dumb blondes. | ||
:'''Carter''': Go suck a lemon! (leaves) | :'''Carter''': Go suck a lemon! (''leaves'') | ||
:'''McKay''' | :'''McKay''' (''talking to himself''): Sexy ... very, very sexy. | ||
_____________ | |||
(''Jack bezahlt grade seine Tankfüllung und will zu seinem Auto zurückkehren, aber da wartet eine Überraschung auf ihn.'' ) | |||
Jack bezahlt grade seine Tankfüllung und will zu seinem Auto zurückkehren, aber da wartet eine Überraschung auf ihn. | |||
:'''Maybourne''': Hi Jack. | :'''Maybourne''': Hi Jack. | ||
(''O’Neill bleibt augenblicklich stehen und rennt dann auf ihn los.'') | |||
O’Neill bleibt augenblicklich stehen und rennt dann auf ihn los. | |||
:'''O’Neill''': Sie dreckiger Mistkerl! | :'''O’Neill''': Sie dreckiger Mistkerl! | ||
(''Maybourne versucht zwischen sich und Jack eine gewisse Distanz zu wahren.'') | |||
Maybourne versucht zwischen sich und Jack eine gewisse Distanz zu wahren. | |||
:'''Maybourne''': Hey, hey, hey, hey! Ganz ruhig! | :'''Maybourne''': Hey, hey, hey, hey! Ganz ruhig! | ||
:'''O’Neill''': Ich werde Ihnen in den Arsch treten! | :'''O’Neill''': Ich werde Ihnen in den Arsch treten! | ||
:'''Maybourne''': Aber das würden die Leute doch sehen. | :'''Maybourne''': Aber das würden die Leute doch sehen. | ||
:'''O’Neill''': Ist mir doch egal! | :'''O’Neill''': Ist mir doch egal! | ||