Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Die verlorene Stadt, Teil 1: Unterschied zwischen den Versionen

aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
[unmarkierte Version][unmarkierte Version]
Mech (Diskussion | Beiträge)
Zeile 109: Zeile 109:
'''Sam''' ''(wütend)''''':''' Selbst wenn wir die Verlorene Stadt finden, selbst wenn wir dorthin gelangen und genau das finden, was wir suchen, um den Planeten zu verteidigen …
'''Sam''' ''(wütend)''''':''' Selbst wenn wir die Verlorene Stadt finden, selbst wenn wir dorthin gelangen und genau das finden, was wir suchen, um den Planeten zu verteidigen …
'''Jack''' ''(unterbricht sie)''''':''' Das wäre es wert.
'''Jack''' ''(unterbricht sie)''''':''' Das wäre es wert.
</poem>
_______________
<poem>
'''Jack:''' Okay, das reicht jetzt! Eigentlich sollte meine ganze Videosammlung an einen von euch gehen. Sie geht an Siler. Er kriegt sie.
</poem>
</poem>
_______________
_______________
Zeile 124: Zeile 120:
_______________
_______________
<poem>
<poem>
Daniel und Teal’c sitzen auf der Couch. Sam bringt Teal’c etwas zu Trinken und setzt sich dann in eine Sessel, der neben der Couch und neben Jacks Sessel steht, in welchem er sitzt.
''([[Daniel Jackson|Daniel]] und [[Teal'c]] sitzen auf der Couch. [[Samantha Carter|Sam]] bringt [[Teal'c]] etwas zu Trinken und setzt sich dann in einen Sessel, der neben der Couch und neben [[Jack O'Neill|Jack]]s Sessel steht, in welchem er sitzt)
'''O’Neill:''' Da irrst du dich leider. Das ist die perfekte Umschreibung. 'Brennt wie Goa’uld'.
'''O’Neill:''' Da irrst du dich leider. Das ist die perfekte Umschreibung. "Brennt wie Goa’uld".
[Im Original heißt es folgendermaßen: „You are so wrong. It's a perfect analogy. Burns as Goa'uld.?
''(Im engl. Original heißt es folgendermaßen: „You are so wrong. It's a perfect analogy. Burns as Goa'uld." Und zwar bezieht sich hier das “Burns“ nicht auf die eigentlich Übersetzung im Sinne von “brennen“, sondern hier meint Jack eindeutig  “Mr. Burns“ von den [[Die_Simpsons|Simpsons]]!)''
Und zwar bezieht sich hier das “Burns“ nicht auf die eigentlich Übersetzung im Sinne von “brennen“, sondern hier meint Jack eindeutig  “Mr. Burns“ von den [[Die_Simpsons|Simpsons]]!]
'''Teal’c:''' Das sind lediglich animierte Figuren O’Neill.
'''Teal’c:''' Das sind lediglich animierte Figuren O’Neill.
[Und Teal’c hat es doch noch mal auf den Punkt gebracht… wie kann man das dann nur so missverstehen???]
''(Und [[Teal'c]] hat es doch noch mal auf den Punkt gebracht… wie kann man das dann nur so missverstehen ?)''
'''O’Neill:''' Das ist so oberflächlich gedacht!
'''O’Neill:''' Das ist so oberflächlich gedacht!
Daniel in der Zwischenzeit versucht eine Orange auf dem Falschenhals seiner Bierflache zu balancieren, was ihm leider misslingt und die Orange ihm fast herunterfällt.
''([[Daniel Jackson|Daniel]] in der Zwischenzeit versucht eine Orange auf dem Falschenhals seiner Bierflache zu balancieren, was ihm leider misslingt und die Orange ihm fast herunterfällt)''
'''Daniel:''' Ich bitte dich! Teal’c ist einer der tiefgründigsten Leute, die ich kenne. Er ist so… *tief*. (Zu Teal’c) Na los, sag ihm, wie tiefgründig du bist. (Zu Jack mit einem Grinsen) Du hast Glück, wenn du das verstehst.
'''Daniel:''' Ich bitte dich! Teal'c ist einer der tiefgründigsten Leute, die ich kenne. Er ist so… *tief*. ''(Zu [[Teal'c]])'' Na los, sag ihm, wie tiefgründig du bist. ''(Zu [[Jack O'Neill|Jack]] mit einem Grinsen)'' Du hast Glück, wenn du das verstehst.
Er nickt Teal’c ein paar Mal aufmunternd zu.
''(Er nickt [[Teal'c]] ein paar Mal aufmunternd zu)''
'''Teal’c:''' Meine Tiefe ist unerheblich für diese Unterhaltung.
'''Teal’c:''' Meine Tiefe ist unerheblich für diese Unterhaltung.
'''Daniel:''' Aaaaah, siehst du?!
'''Daniel:''' Aaaaah, siehst du?!
Sam schaut grinsend von Daniel zu Jack.
''([[Samantha Carter|Sam]] schaut grinsend von [[Daniel Jackson|Daniel]] zu [[Jack O'Neill|Jack]])''
'''O’Neill''' (zeigt auf Daniel)''':''' Für dich gibt’s kein Bier mehr.
'''O’Neill''' ''(zeigt [[Daniel Jackson|Daniel]])''''':''' Für dich gibt’s kein Bier mehr.
'''Carter:''' Tut mir leid, Sir, aber ich muss ihm zustimmen. Was ist der Sinn des Ganzen?
'''Carter:''' Tut mir leid, Sir, aber ich muss ihm zustimmen. Was ist der Sinn des Ganzen?
'''O’Neill:''' Okay, das reicht jetzt. Eigentlich sollte meine ganze Videosammlung an einen von euch gehen. Sie geht an Siler. Er kriegt sie.
'''O’Neill:''' Okay, das reicht jetzt. Eigentlich sollte meine ganze Videosammlung an einen von euch gehen. Sie geht an Siler. Er kriegt sie.