Weitere Optionen
→Noch ein Vorschlag?: Antwort |
|||
| Zeile 25: | Zeile 25: | ||
* Der "Jungbrunnenwürfel" wird in der englischen Fassung auch schon in [[Evolution]] "Telchak-Device" genannt wie es dort genau übersetzt wurde weis ich nicht mehr, das ganze könnte also einfach nur aus einer inkonsequenzten Übersetzung resultieren --Nici die Nase 22:31, 8. Aug. 2008 (UTC) | * Der "Jungbrunnenwürfel" wird in der englischen Fassung auch schon in [[Evolution]] "Telchak-Device" genannt wie es dort genau übersetzt wurde weis ich nicht mehr, das ganze könnte also einfach nur aus einer inkonsequenzten Übersetzung resultieren --Nici die Nase 22:31, 8. Aug. 2008 (UTC) | ||
:: In {{Ep|SG1|7x12}} wurde "Telchak's device" mit "Telchaks Gerät" übersetzt, in dieser Folge "Telchak device" mit "Telchak-Gerät". Von einer inkonsequenzten Übersetzung kann nicht die Rede sein. Ich verstehe auch nicht, wieso diese Bezeichnung ein Problem sein soll. Telchak hat den Würfel zwar nicht erfunden, aber das Gerät nach ihm zu benennen ist nicht abwegig, da man sofort weiß, welches Gerät gemeint ist... und es entspricht der englischen Vorlage. --[[Benutzer:LietIbmaSad|LietIbmaSad]] 06:48, 1. Aug. 2009 (UTC) | |||
==Hintergrundinformationen== | ==Hintergrundinformationen== | ||