Diskussion:Die verlorene Stadt, Teil 2: Unterschied zwischen den Versionen
PyBot (Diskussion | Beiträge) K Bot: Automatisierte Textersetzung (-Rene <sup>Admin | Rückmeldung +Rene <sup>Admin - [[Benutzer Diskussion:Rene|Rück |
PyBot (Diskussion | Beiträge) K Bot: Automatisierte Textersetzung (-</sup></sup> +</sup>) |
||
| Zeile 2: | Zeile 2: | ||
:Dormata heißt sicher nicht "Lebe Wohl". Jack sagt diesen Begriff ja als er die Stasis Kapsel sieht. Warum sollte er da Lebe Wohl sagen? Außerdem ist die Sprache der Antiker ja mit dem alten Latein verwand (bzw. die Antiker haben ihre Sprache den Römern gebracht). In Latein heißt es (laut Internet) DORMIO oder DORMITO --> ICH SCHLAFE. Daher dürfte die Übersetzung auf der Seite [[Antiker Spache]], Schlaf, richtig sein. Zumal Daniel auch dieser Meinung ist. | :Dormata heißt sicher nicht "Lebe Wohl". Jack sagt diesen Begriff ja als er die Stasis Kapsel sieht. Warum sollte er da Lebe Wohl sagen? Außerdem ist die Sprache der Antiker ja mit dem alten Latein verwand (bzw. die Antiker haben ihre Sprache den Römern gebracht). In Latein heißt es (laut Internet) DORMIO oder DORMITO --> ICH SCHLAFE. Daher dürfte die Übersetzung auf der Seite [[Antiker Spache]], Schlaf, richtig sein. Zumal Daniel auch dieser Meinung ist. | ||
:"Aveo...amacuse" sagt Jack zum Schluß, was laut Daniel Goodbye heißt. Kann man im Script nachlesen. -- [[Benutzer:Rene|Rene]] <sup>[[StargateWiki:Administratoren|Admin]] - [[Benutzer Diskussion:Rene|Rückmeldung]] | :"Aveo...amacuse" sagt Jack zum Schluß, was laut Daniel Goodbye heißt. Kann man im Script nachlesen. -- [[Benutzer:Rene|Rene]] <sup>[[StargateWiki:Administratoren|Admin]] - [[Benutzer Diskussion:Rene|Rückmeldung]]</sup> 21:57, 22. Nov. 2007 (CET) | ||
Gibt's irgendwo ein eigenes Titelbild für den zweiten Teil der Doppelfolge? Auf meiner DVD ist keins drauf, aber wenn die im Fernsehen getrennt ausgestrahlt werden, muss es doch eins geben... --{{Benutzer:Salmalin/sig}} 14:36, 7. Dez. 2007 (CET) | Gibt's irgendwo ein eigenes Titelbild für den zweiten Teil der Doppelfolge? Auf meiner DVD ist keins drauf, aber wenn die im Fernsehen getrennt ausgestrahlt werden, muss es doch eins geben... --{{Benutzer:Salmalin/sig}} 14:36, 7. Dez. 2007 (CET) | ||
:Ich habe die Folge zwar vom TV aufgenommen, aber leider beim überspielen auf DVD zusammengeschnitten. Daher kann ich nicht sagen wie das Titelbild beim zweiten Teil ausgesehen hat. Allerdings ist auch bei der TV Ausstrahlung im ersten Teil im Titel nichts von Teil 1 zu lesen. -- [[Benutzer:Rene|Rene]] <sup>[[StargateWiki:Administratoren|Admin]] - [[Benutzer Diskussion:Rene|Rückmeldung]] | :Ich habe die Folge zwar vom TV aufgenommen, aber leider beim überspielen auf DVD zusammengeschnitten. Daher kann ich nicht sagen wie das Titelbild beim zweiten Teil ausgesehen hat. Allerdings ist auch bei der TV Ausstrahlung im ersten Teil im Titel nichts von Teil 1 zu lesen. -- [[Benutzer:Rene|Rene]] <sup>[[StargateWiki:Administratoren|Admin]] - [[Benutzer Diskussion:Rene|Rückmeldung]]</sup> 00:16, 8. Dez. 2007 (CET) | ||
::Ich hab sie auf DVD, da gibt's keinen wirklichen zweiten Teil, die zwei Teile gehen ineinander über. Als ich sie aber mal im Fernsehen kurz sah (nur den ersten Teil), war's da zuende, als Teal'C und Bra'tac mit Jaffa-Rüstung nach Chulak gehen. Hoffe ich konnte helfen. -- [[Benutzer:Mech|Mech]] 09:01, 8. Dez. 2007 (CET) | ::Ich hab sie auf DVD, da gibt's keinen wirklichen zweiten Teil, die zwei Teile gehen ineinander über. Als ich sie aber mal im Fernsehen kurz sah (nur den ersten Teil), war's da zuende, als Teal'C und Bra'tac mit Jaffa-Rüstung nach Chulak gehen. Hoffe ich konnte helfen. -- [[Benutzer:Mech|Mech]] 09:01, 8. Dez. 2007 (CET) | ||
Version vom 25. August 2009, 20:49 Uhr
Der Begriff "Dormata" ist ein wort der antiker und lebe wohl. Jack wird in einer Stasiskapsel "eingefroren.
- Dormata heißt sicher nicht "Lebe Wohl". Jack sagt diesen Begriff ja als er die Stasis Kapsel sieht. Warum sollte er da Lebe Wohl sagen? Außerdem ist die Sprache der Antiker ja mit dem alten Latein verwand (bzw. die Antiker haben ihre Sprache den Römern gebracht). In Latein heißt es (laut Internet) DORMIO oder DORMITO --> ICH SCHLAFE. Daher dürfte die Übersetzung auf der Seite Antiker Spache, Schlaf, richtig sein. Zumal Daniel auch dieser Meinung ist.
- "Aveo...amacuse" sagt Jack zum Schluß, was laut Daniel Goodbye heißt. Kann man im Script nachlesen. -- Rene Admin - Rückmeldung 21:57, 22. Nov. 2007 (CET)
Gibt's irgendwo ein eigenes Titelbild für den zweiten Teil der Doppelfolge? Auf meiner DVD ist keins drauf, aber wenn die im Fernsehen getrennt ausgestrahlt werden, muss es doch eins geben... --Salmalin ✉ 14:36, 7. Dez. 2007 (CET)
- Ich habe die Folge zwar vom TV aufgenommen, aber leider beim überspielen auf DVD zusammengeschnitten. Daher kann ich nicht sagen wie das Titelbild beim zweiten Teil ausgesehen hat. Allerdings ist auch bei der TV Ausstrahlung im ersten Teil im Titel nichts von Teil 1 zu lesen. -- Rene Admin - Rückmeldung 00:16, 8. Dez. 2007 (CET)
- Ich hab sie auf DVD, da gibt's keinen wirklichen zweiten Teil, die zwei Teile gehen ineinander über. Als ich sie aber mal im Fernsehen kurz sah (nur den ersten Teil), war's da zuende, als Teal'C und Bra'tac mit Jaffa-Rüstung nach Chulak gehen. Hoffe ich konnte helfen. -- Mech 09:01, 8. Dez. 2007 (CET)
Zu Probleme, offene Fragen:
Als Sam die Sache mit dem roten Riesen bemerkt meint sie die Sonne im Hintergrund. Sie schaut zwar nicht in die Richtung, aber Sie ist kurz davor zu sehen, und sieht auch nach rotem Riesen aus. --84.112.184.87 13:17, 22. Apr. 2008 (UTC)
Kommentar zur Ermächtigungsfrage
Sam sagt, sie wäre von Hammond autorisiert worden, das Kommando zu übernehmen, wenn Jack verrückt wird – aber als sie loszogen, war doch Weir die Chefin, konnte da Hammonds Befehl noch gelten?
Klar! Erstens, ist Weir eine Zivilistin, konnte somit gar keine wirklichen Befehle erteilen (selbst als Weisungsbefugte, kann sie sich nicht ohne weiteres über den Befehl eines Hochrangigen Militärs stellen). Zweitens ist der Befehl eventuell schon vorher gekommen.