Roman:Der Feind meines Feindes
aus Stargate Wiki, dem deutschsprachigen Stargate-Lexikon
Weitere Optionen
| Serie | Stargate SG-1 |
| Originaltitel | Der Feind meines Feindes |
| ISBN | 978-3-93223421-7 |
| Umfang | 192 Seiten |
| Erstveröffentlichung | 1999 |
| Ursprungssprache | Deutsch |
| Veröffentlichung deutsche Ausgabe | 1999 |
| Zeitpunkt | 1999[A 1] |
| Autor | Wolfgang Hohlbein |
| Verlag | Burgschmiet-Verlag |
Zusammenfassung
Ein SG-Team kommt unter mysteriösen Umständen kurz nach der Abreise durch das Stargate ums Leben. Bei der anschließenden Untersuchung stellt sich heraus, dass ihr Ziel ein Raumschiff einer ausgestorbenen Rasse namens Attok'k war, einem Volk, das einst fast die Goa'uld besiegt hätte. In der Hoffnung, mächtige Technologien zu finden, wird aller Risiken zum Trotz ein Versuch gestartet, das Schiff zu bergen...
Wichtige Stichpunkte
Dialogzitate
Links und Verweise
Personen
|
Jenkins' Team
|
Zivilisten
|
|
|
Orte
|
Objekte
|
|
Ereignisse
|
|
Probleme, offene Fragen, Widersprüche zum Canon
- Widersprüche:
- Im Roman kann ein aktives Stargate in beide Richtungen genutzt werden.
- Ein Stargate kann ohne besondere Hilfsmittel länger als 38 Minuten offen gehalten werden.
- Doktor Janet Fraiser ist im Buch auch für die Tortechnik zuständig.
- Unter dem Stargate-Center befindet sich in den Romanen ein Atomreaktor, der die Einrichtung mit Energie versorgt und im Notfall vernichten kann. Dies war in den Serien nicht so.
- Der Symbiont im Jaffa kann diesen beeinflussen, etwa für ihn sprechen (Seite 105).
- Ein Jaffa (hier Hacon't) kann das Handgerät bedienen.
- Es wird auf Seite 25 davon gesprochen, man habe fünf Männer verloren. Da die einzigen Toten SG-4 waren, scheint das Team aus fünf Personen zu bestehen und nicht, wie in der Serie, aus vier.
- Bezeichnungsunterschiede:
- Der Torraum heißt hier nicht „Torraum“, sondern „Transportkammer“.
- Anstatt der Stabwaffe wird hier von einer „Strahlenlanze“ gesprochen.
- Fehler:
- Auf Seite 46 wird das Wort Angst fälschlicherweise klein geschrieben.
- Auf Seite 38 fehlt ein das im Satz „Mehr als alles, das sie zuvor gesagt hatte, machte [das] Jack klar, wie sehr sie der Anblick der Kreatur erschreckt hatte.“.
- Auf Seite 20 steht an einer Stelle plötzlich David anstatt Daniel.
- Auf Seite 21 heißt es „Wenn dieser äußere Druck nun nachlässt, nimmt der Innendruck relativ dazu an.“ Es müsste entweder „nimmt [...] zu“ oder „steigt [...] an“ heißen, aber so ist es falsch.
- Auf Seite 26 meint Fraiser, das Gewebe an der Iris sei menschlich, woraufhin Jack fragt, ob es sich um Goa'uld handelte. Auf Seite 33 meint Fraiser, das Gewebe weder menschlich noch tierisch (jedenfalls nicht wie auf der Erde). Jedoch macht sie deutlich, dass sie dies praktisch von an wusste. Letzteres macht im Bezug auf Jacks Frage auch mehr Sinn, offenbar wurde auf Seite 26 einfach ein nicht vergessen.
Weitere Informationen
Anmerkungen
| Deutschsprachige Stargate-Romane |
|---|
1. Kinder der Götter | 2. Der Feind meines Feindes | 3. Kreuzwege der Zeit | 4. Jagd ins Ungewisse | 5. Unsichtbare Feinde | 6. Tödlicher Verrat | 7. Das Bündnis |