Menü aufrufen
Toggle preferences menu
Persönliches Menü aufrufen
Nicht angemeldet
Ihre IP-Adresse wird öffentlich sichtbar sein, wenn Sie Änderungen vornehmen.

Diskussion:Kontrollraum (Atlantis)

Diskussionsseite von Kontrollraum (Atlantis)
Version vom 25. August 2009, 21:05 Uhr von PyBot (Diskussion | Beiträge) (Bot: Automatisierte Textersetzung (-</sup></sup> +</sup>))

Zusammenlegen?

Ich habe eben begonnen einen neuen Kontrollraum-Artikel zu schreiben und habe in diesem Zusammenhang entdeckt das es einen Artikel für den Kontrollraum und den Gateraum gibt. Da diese beiden viel gemeinsam haben habe ich mich gefragt ob man die nicht zusammenlegen sollte? --Errorkode 23:20, 19. Jan. 2009 (UTC)

Ich würde sagen, nein. Sie haben zwar viel gemeinsam, aber dennoch ist nicht dasselbe. Außerdem gibt es verschiedene Bilder von Tech Journal. Ich glaube, es würde etwas unbersichtlich werden. -- Col. o'neil 14:04, 20. Jan. 2009 (UTC)

Neue Version

Die neue Version macht einen guten Eindruck, gut gemacht Errorkode. Ich habe nur das Bild nach oben gesetzt da der Artikelanfang sonst so leer aussieht. Eventuell kann man an den Anfang der Beschreibung ja ein anderes Bild setzen. -- Rene Admin - Rückmeldung 15:53, 15. Feb. 2009 (UTC)

Personal

Sollte man den Abschnitt Personal nicht besser nach Atlantis verschieben? Denn das Personal gilt ja nicht nur für den Kontrollraum. -- Col. o'neil 15:50, 17. Mär. 2009 (UTC)

Die große Treppe

Gibt es irgendwo eine Abbildung der gesamten großen Treppe in hoher Auflösung? Auf jeder Stufe befinden sich Antikerschriftzeichen, die in der ersten Folge aufleuchten, als Sheppard sie betritt. Wenn man mithilfe der Antikerbuchstaben-Übersicht in diesem Wiki eine Übersetzung vornimmt, dann kommen dabei Wörter und ganze Sätze raus. Auf einer Stufe steht zum Beispiel der Auszug ...home for the first time...

Es wäre mal interessant zu erfahren, was da insgesamt steht. Ich würde mir die Mühe der Übersetzung wohl machen, aber ich brauche ein besseres Bild. Man sieht immer nur kleine Ausschnitte oder die Stufen sind soweit entfernt, dass die Auflösung nicht ausreicht. Wenn mir jemand helfen kann - nur zu.

Im Übrigen ist es natürlich unealistisch, dass man die Schrift übersetzen kann, denn Antikische Wörter sind ja nicht einfach englische Wörter, die buchstabengetreu übertragen werden können. Aber das ist typisch für die Serienmacher - sie verstecken gern auf diese Weise kleine Dinge.--Indigo 09:20, 29. Jun. 2009 (UTC)

Also: erstens: ich suche mal nach einem Bild. zweitens: Die Übersetzung findet man irgendwo. Ich schaue schnell nach...-- Col. o'neill (   | Admin | Kontakt)   09:30, 29. Jun. 2009 (UTC)
Tadaa. -- Fabian Ψ 09:48, 29. Jun. 2009 (UTC)
Im SGP gibt es die Übersetzung ebenfalls (hier), allerdings ist sie etwas anders. Dafür gibt es eine (freie) Übersetzung ins deutsche und zwei Bilder. -- Col. o'neill (   | Admin | Kontakt)   17:59, 29. Jun. 2009 (UTC)